PT
BR
Pesquisar
Definições



voltaicas

A forma voltaicasé [feminino plural de voltaicovoltaico].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
voltaico1voltaico1
( vol·tai·co

vol·tai·co

)


adjectivoadjetivo

[Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade] Relativo a corrente eléctrica ou a electricidade desenvolvida por processos químicos.

etimologiaOrigem etimológica:[Alessandro] Volta, antropónimo [físico italiano, 1745-1827] + -aico.
voltaico2voltaico2
( vol·tai·co

vol·tai·co

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ao antigo Alto Volta, actual Burquina Fasso, país africano. = BURQUINENSE, BURQUINÊS, BURQUINO, ALTO-VOLTAICO


nome masculino

2. Natural ou habitante do Alto Volta. = BURQUINENSE, BURQUINÊS, BURQUINO, ALTO-VOLTAICO


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo a ou ramo linguístico do nigero-congolês que inclui línguas faladas no Burquina Fasso, na Costa do Marfim, no Gana, no Mali e no Togo. = GUR

etimologiaOrigem etimológica:[Alto] Volta, topónimo + -aico.

Auxiliares de tradução

Traduzir "voltaicas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).




Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.