PT
BR
Pesquisar
Definições



volta

A forma voltapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de voltarvoltar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de voltarvoltar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
voltavolta
( vol·ta

vol·ta

)


nome feminino

1. Acto de regressar a um lugar de onde se partiu.

2. Acto de virar ou de se virar.

3. Resposta, réplica.

4. Retorno; troco; demasia.

5. Movimento circular (ex.: vamos dar uma volta). = GIRO

6. Acto de percorrer a circunferência de.

7. Percurso por um itinerário preestabelecido (ex.: volta a Portugal em bicicleta). = CIRCUITO

8. Curva, sinuosidade.

9. Cada uma das curvas de uma espiral.

10. Acção de volver.

11. Disposição diversa. = VICISSITUDE

12. Solução de uma dificuldade, interpretação.

13. Acto de se voltar ou turvar (o vinho, na vasilha).

14. Espécie de colar usado por mulheres.

15. Tira branca de linho ou de algodão, na parte superior do cabeção dos padres e, hoje em desuso, dos lentes e alunos da Universidade de Coimbra e dos seminários.

16. Repercussão, reflexo.

17. [Literatura] [Literatura] Espécie de glosa em que o glosador escolhe e distribui à sua vontade as palavras do mote.

18. Utensílio de tanoeiro para raspar o lado côncavo das aduelas.

19. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Acto de dar nova disposição, de mudar ou arrumar (ex.: a introdução ainda precisa de uma grande volta; dê uma volta ao armário para ganhar espaço de arrumação).

20. [Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte] Cada uma das partes em que se divide uma competição desportiva (ex.: a segunda volta do campeonato de futebol arranca na próxima jornada).

21. [Portugal] [Portugal] Cada um dos momentos de votação num processo eleitoral realizado em várias fases (ex.: a primeira volta das eleições correu dentro da normalidade; os candidatos empataram e haverá segunda volta). [Equivalente no português do Brasil: turno.]

voltas


nome feminino plural

22. Serviço de recados (ex.: contrataram um rapaz para as voltas).


à volta

No espaço circundante (ex.: basta olhar à volta para encontrar um restaurante aberto). = EM REDOR, EM TORNO

Em círculo ou em movimentos circulares (ex.: tive uma tontura e vi tudo a andar à volta).

à volta de

No espaço que rodeia algo ou alguém (ex.: a Terra gira à volta do Sol). = EM REDOR DE, EM TORNO DE

Tendo por objecto ou assunto (ex.: a polémica à volta dos subsídios ainda não acabou). = EM REDOR DE, EM TORNO DE

Cerca de, por volta de, próximo de (ex.: encomendou à volta de 50 metros de corda). = APROXIMADAMENTE

dar a volta

Voltar para trás (ex.: deu a volta mais à frente e estacionou o carro do outro lado da rua).

Na gravidez, mudar de posição o bebé, colocando-se de cabeça para baixo, na direcção do colo do útero, em preparação para o parto (ex.: muitos bebés dão a volta antes das 38 semanas de gestação).

dar a volta a alguém

Levar alguém a aceitar ou a concordar com algo de que, inicialmente, discordava (ex.: os filhos deram a volta aos pais para irem ao circo). = CONVENCER

dar a volta por cima

[Informal] [Informal] Superar uma situação difícil; recuperar de um fracasso.

dar volta à chave

Imprimir-lhe um movimento de rotação, para abrir ou fechar uma fechadura.

dar volta o miolo a alguém

Perder o juízo.

dar voltas

Empregar diligências para conseguir um certo fim.

dar voltas na cama

Não dormir sossegado.

dar voltas no inferno

Empregar todos os meios para conseguir um fim que muito se deseja.

de volta

De regresso (ex.: terça-feira já estou de volta ao trabalho).

Em retribuição (ex.: dê carinho para ter carinho de volta).

de volta com

De mistura com; juntamente com.

em volta de

Em torno, em redor.

estar de volta

Ter regressado.

estar de volta com alguém

Andar em briga, em discussão, em despique com essa pessoa.

fazer-se na volta de

Virar de bordo para (alguma terra).

furtar as voltas

Mudar rapidamente de direcção, para não ser apanhado ou colhido.

na volta

À volta, na ocasião ou depois do regresso.

[Informal] [Informal] Usa-se para indicar grande probabilidade da ocorrência de algo. = VAI NA VOLTA

na volta do mar

Ao sabor das ondas, das marés ocorrentes, sem vento e sem se poder seguir carreira.

primeira volta

A primeira etapa de uma competição ou eleição (ex.: as sondagens indicam que o vencedor é apurado logo na primeira volta).

segunda volta

A segunda etapa de uma competição ou eleição (ex.: a segunda volta do campeonato de futebol de ).

vai na volta

[Informal] [Informal] Usa-se para indicar grande probabilidade da ocorrência de algo (ex.: vamos ficar à espera dele e, vai na volta, ele nem aparece). = NA VOLTA

volta de honra

[Atletismo/Ginástica] [Atletismo/Ginástica]  A que é feita para celebrar a vitória.

volta de sarapanel

[Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura]  Abóbada de volta abatida.

volta e meia

[Informal] [Informal] Com frequência, mas de modo irregular (ex.: volta e meia saímos com alguns amigos para jantar). = DE VEZ EM QUANDO, VOLTA NÃO VOLTA

volta não volta

[Informal] [Informal] O mesmo que volta e meia.

volta olímpica

Volta de honra.

volta triunfal

Volta de honra.

voltas do mundo

Alternativas, da sorte.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de voltar.
Ver também resposta à dúvida: volta nã volta.
voltarvoltar
( vol·tar

vol·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar volta a, volver, virar; pôr do avesso.

2. Mostrar ou apresentar pelo lado ou face oposta.

3. Dar em troco.


verbo intransitivo

4. Regressar.

5. Tornar a vir.

6. Reaparecer, tornar.

7. Replicar, responder; dar volta ou voltas; tornar a fazer.

8. Mudar de rumo.

9. Fermentar segunda vez; toldar-se, turvar-se.

10. Retroceder.

11. Reincidir.


verbo pronominal

12. Virar-se, apresentar a cara a quem vem ao lado ou atrás.

13. Dirigir-se, recorrer.

14. Revolver-se, virar-se; dar voltas (na cama); investir, acometer.


voltar atrás

Voltar ao ponto de partida ou ao ponto inicial. = REGRESSAR

Mudar de opinião ou recuar na decisão tomada.

Auxiliares de tradução

Traduzir "volta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual é o feminino de maestro?
O feminino de maestro é maestrina.



A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas que são normalmente enunciadas na forma do nominativo, seguida do genitivo: bonitas, bonitatis (ou bonitas, -atis); sensibilitas, sensibilitatis (ou sensibilitas, -atis) e depressio, depressionis (ou depressio, -onis).

Noutros dicionários gerais de língua portuguesa, é muito usual o registo da etimologia latina através da forma do acusativo sem a desinência -m (não se trata, como à primeira vista pode parecer, do ablativo). Isto acontece por ser o acusativo o caso lexicogénico, isto é, o caso latino que deu origem à maioria das palavras do português, e por, na evolução do latim para o português, o -m da desinência acusativa ter invariavelmente desaparecido. Assim, alguns dicionários registam, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas bonitate, sensibilitate e depressione, que foram extrapoladas, respectivamente, dos acusativos bonitatem, sensibilitatem e depressionem.

Esta opção de apresentar o acusativo apocopado pode causar alguma perplexidade nos consulentes dos dicionários, que depois não encontram estas formas em dicionários de latim. Alguns dicionários optam por assinalar a queda do -m, colocando um hífen no final do étimo latino (ex.: bonitate-, sensibilitate-, depressione-). Outros, mais raros, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa optaram por enunciar os étimos latinos (ex.: bonitas, -atis; sensibilitas, -atis, depressio, -onis), não os apresentando como a maioria dos dicionários; o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa não enuncia o étimo latino dos verbos, referenciando apenas a forma do infinitivo (ex.: fazer < facere; sentir < sentire).