PT
BR
Pesquisar
Definições



personalizador

A forma personalizadorpode ser [derivação masculino singular de personalizarpersonalizar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
personalizadorpersonalizador
|dô| |dô|
( per·so·na·li·za·dor

per·so·na·li·za·dor

)


adjectivoadjetivo

Que personaliza (ex.: efeitos personalizadores; função personalizadora). = INDIVIDUALIZADOR

etimologiaOrigem etimológica:personalizar + -dor.
personalizarpersonalizar
( per·so·na·li·zar

per·so·na·li·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar pessoal. = INDIVIDUALIZAR, PESSOALIZARIMPERSONALIZAR, IMPESSOALIZAR

2. Designar pelo nome.

3. Dar carácter original a um objecto fabricado em série.

4. Adaptar às preferências ou necessidades do utilizador.


verbo intransitivo

5. Aludir em discursos ou escritos a determinadas pessoas.

etimologiaOrigem etimológica:francês personnaliser.


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Gostaria que me informassem se a palavra sedeado existe. Esta palavra é normalmente utilizada de forma generalizada, com o seguinte significado: "com sede em". Uma vez que não consigo encontrar esta palavra em nenhum dicionário ou prontuário, gostaria apenas de saber se ela existe na língua portuguesa.
A forma correcta da palavra que procura com o significado "que tem sede em" é sediado e não sedeado. Esta existe, mas tem um outro significado, como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa na entrada sedear.

Ambas as formas (sediar e sedear) se encontram registadas em vários dicionários de língua portuguesa.