PT
BR
Pesquisar
Definições



aldrabada

A forma aldrabadapode ser [feminino singular de aldrabadoaldrabado], [feminino singular particípio passado de aldrabaraldrabar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aldrabada1aldrabada1
( al·dra·ba·da

al·dra·ba·da

)


nome feminino

Acto de aldrabão. = ALDRAVADA

etimologiaOrigem etimológica:feminino de aldrabado.
aldrabada2aldrabada2
( al·dra·ba·da

al·dra·ba·da

)


nome feminino

Pancada de aldraba (ex.: as aldrabadas anunciavam um visitante inoportuno). = ALDRAVADA

etimologiaOrigem etimológica:aldraba + -ada.
aldrabar1aldrabar1
( al·dra·bar

al·dra·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Executar mal (qualquer coisa).


verbo intransitivo

2. Falar confusamente.

3. Mentir muito.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ALDRAVAR

etimologiaOrigem etimológica:aldrabão + -ar.
Confrontar: albardar.
aldrabar2aldrabar2
( al·dra·bar

al·dra·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fechar com aldraba.

2. Pôr aldraba em.

3. Chamar alguém, usando a aldraba.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ALDRAVAR

etimologiaOrigem etimológica:aldraba + -ar.
Confrontar: albardar.
aldrabadoaldrabado
( al·dra·ba·do

al·dra·ba·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se aldrabou; que foi alvo de aldrabice (ex.: cliente aldrabada).

2. Feito atabalhoadamente e mal (ex.: serviço aldrabado).

3. Dito à pressa, com trapalhice.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ALDRAVADO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de aldrabar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "aldrabada" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?
Em 1973 foram eliminados da ortografia oficial portuguesa os acentos graves e circunflexos nas palavras derivadas com o sufixo -mente (ex.: praticamente, serodiamente, visivelmente) ou com os sufixos iniciados por z (ex.: pezinho, sozinho). Seguindo a hiperligação para o Acordo Ortográfico em vigor para a língua portuguesa de norma europeia, poderá consultar o Decreto-Lei n.º 32/73 na parte final do documento, após o texto do acordo de 1945.



Gostaria de saber qual destas frases está correcta e porquê: a) Se eu fosse rico, ofereceria-lhe... b) Se eu fosse rico, oferecer-lhe-ia...
Quando utiliza um pronome clítico (ex.: o, lo, me, nos) com um verbo no futuro do indicativo (ex. oferecer-lhe-ei) ou no condicional, também chamado futuro do pretérito, (ex.: oferecer-lhe-ia), deverá fazer a mesóclise, isto é, colocar o pronome clítico entre o radical do verbo (ex.: oferecer) e a terminação que indica o tempo verbal e a pessoa gramatical (ex.: -ei ou -ia). Assim sendo, a frase correcta será Se eu fosse rico, oferecer-lhe-ia...

Esta colocação dos pronomes clíticos é aparentemente estranha em relação aos outros tempos verbais, mas deriva de uma evolução histórica na língua portuguesa a partir do latim vulgar. As formas do futuro do indicativo (ex.: oferecerei) derivam de um tempo verbal composto do infinitivo do verbo principal (ex.: oferecer) seguido de uma forma do presente do verbo haver (ex.: hei), o que corresponderia hipoteticamente, no exemplo em análise, a oferecer hei. Se houvesse necessidade de inserir um pronome, ele seria inserido a seguir ao verbo principal (ex.: oferecer lhe hei). Com as formas do condicional (ex. ofereceria), o caso é semelhante, com o verbo principal (ex.: oferecer) seguido de uma forma do imperfeito do verbo haver (ex.: hia < havia), o que corresponderia hipoteticamente, no exemplo em análise, a oferecer hia e, com pronome, a oferecer lhe hia.

É de notar que a reflexão acima não se aplica se houver alguma palavra ou partícula que provoque a próclise do clítico, isto é, a sua colocação antes do verbo (ex.: Jamais lhe ofereceria flores. Sei que lhe ofereceria flores).