PT
BR
Pesquisar
Definições



seu

A forma seupode ser[determinante e pronome possessivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
seu1seu1


determinante e pronome possessivo

1. Possessivo da 3.ª pessoa, também empregado em vez de vosso.

2. Dele; dela; deles; delas.

3. De vós (ex.: como está seu pai?).

4. De si próprio (ex.: ela protege-o com dinheiro seu).

5. Adoptado, usado, seguido (ex.: tem as suas máximas).

6. Que lhe pertence; relativo a cada um em particular (ex.: pôs os livros nos seus lugares da estante).

7. Estimado, preferido.

8. Proveniente de si (ex.: isso não parece seu; essa não parece sua).

9. Expletivamente (ex.: o negócio tem as suas dificuldades).


nome masculino

10. O que pertence a alguém: (ex.: dar o seu a seu dono).

11. Posse, fortuna (ex.: não ter nada de seu).


os seus

Conjunto dos familiares da pessoa ou pessoas a quem se fala ou escreve, no tratamento por você ou vocês (ex.: bom ano para si e para todos os seus).ALHEIOS

Conjunto dos familiares da pessoa ou pessoas de quem se fala ou escreve (ex.: ele foi para casa dar atenção aos seus).ALHEIOS

Conjunto dos amigos ou aliados da pessoa ou pessoas a quem se fala ou escreve, no tratamento por você ou vocês ou o grupo em que esta se integra (ex.: eu sou dos seus, pode confiar).

Conjunto dos amigos ou aliados da pessoa ou pessoas de quem se fala ou escreve ou o grupo em que esta se integra (ex.: ela pensa que ele é dos seus, mas está enganada; no meio da peleja, mal reconhecia os seus).

vistoFeminino: sua.
etimologiaOrigem etimológica:latim suus, -a, -um.
iconFeminino: sua.
seu2seu2


nome masculino

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Usa-se antes de antropónimo masculino, em tratamento respeitoso (ex.: tudo bem, seu Jorge?). = SENHOR

vistoFeminino: sá, siá, sinha, sinhá, sinhara.
etimologiaOrigem etimológica:redução de senhor.
iconFeminino: sá, siá, sinha, sinhá, sinhara.

Anagramas



Dúvidas linguísticas



A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?
Em 1973 foram eliminados da ortografia oficial portuguesa os acentos graves e circunflexos nas palavras derivadas com o sufixo -mente (ex.: praticamente, serodiamente, visivelmente) ou com os sufixos iniciados por z (ex.: pezinho, sozinho). Seguindo a hiperligação para o Acordo Ortográfico em vigor para a língua portuguesa de norma europeia, poderá consultar o Decreto-Lei n.º 32/73 na parte final do documento, após o texto do acordo de 1945.



A expressão "até ao arrebatamento" está correta?
Antes de mais, convém clarificar, ainda que resumidamente, o uso de até.

Como preposição, a palavra até é usada para indicar um limite temporal (ex.: Eu vou embora, até amanhã; Esperem pela resposta até meados de Janeiro; Dormi até tu chegares), um limite espacial (ex.: Viajou de comboio até Paris) ou um limite quantitativo (ex.: O desconto é válido em todos os enlatados até 800 g).

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso Cunha e Lindley Cintra (14.ª ed., Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 561), em Portugal usa-se geralmente a preposição até acompanhada da contracção da preposição a com o artigo definido o/a(s) (ex: Fui até ao parque; Fomos até à igreja) enquanto no Brasil se usa maioritariamente a preposição até sem a contracção (ex.: Fui até o parque; Fomos até a igreja). Em termos de correcção, como refere o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), é indiferente no Brasil associar a preposição até a outra preposição ou não. Por outras palavras, é tão correcto escrever fomos até à igreja como fomos até a igreja, sendo a última a forma mais usual no Brasil.

Como advérbio, a palavra até é usada para indicar inclusão ou ênfase, sendo sinónima de inclusivamente, também ou mesmo (ex.: Todos ajudaram na arrumação da cozinha, até o avô; O empresário fez várias alterações e admite até a contratação de mais funcionários). Dependendo da regência do verbo em causa, o advérbio até pode surgir associado a uma contracção (ex.: Eles foram a todo o lado: à Europa, à Ásia, até à Austrália!).

Considerando os usos acima descritos, a expressão até ao arrebatamento está correcta, tanto em Portugal como no Brasil, se a palavra até for usada como preposição (ex.: Foi uma festa intensa até ao arrebatamento final). Se, no entanto, a palavra até for usada como advérbio, a expressão até ao arrebatamento está incorrecta, como indica o asterisco (ex.: *Todas as emoções foram banidas, até ao arrebatamento religioso).