PT
BR
Pesquisar
Definições



mercados

A forma mercadospode ser [masculino plural de mercadomercado] ou [masculino plural particípio passado de mercarmercar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mercarmercar
( mer·car

mer·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Pouco usado] [Pouco usado] Comprar para revender.

2. [Popular] [Popular] Comprar.

3. [Figurado] [Figurado] Conseguir pelo esforço próprio.

4. [Brasil] [Brasil] Apregoar para vender.

etimologiaOrigem etimológica:latim mercor, -ari, negociar, comerciar, comprar.
mercadomercado
( mer·ca·do

mer·ca·do

)
Imagem

Lugar público coberto ou ao ar livre onde se compram mercadorias postas à venda.


nome masculino

1. Lugar público coberto ou ao ar livre onde se compram mercadorias postas à venda.Imagem = PRAÇA

2. Reunião de comerciantes no mesmo local, para vender (ex.: hoje é dia de mercado; mercado de levante).

3. Cidade ou região onde se faz o comércio de certos objectos.

4. Saída económica.

5. Convenção de compra e venda.

6. Qualquer arranjo entre as pessoas, contrato.

7. Estado da oferta e da procura.


adjectivoadjetivo

8. Comprado ou comerciado.


mercado comum

Nome dado à Comunidade Europeia, depois União Europeia.

mercado de capitais

Aquele que opera com capitais para financiamento.

mercado de trabalho

Situação do emprego num dado lugar, região ou país.

mercado financeiro

Mercado em que se permuta a oferta e a procura de capitais a longo prazo.

mercado livre

Local em que as partes negoceiam livremente os valores não havendo cotação oficial.

mercado monetário

Mercado no qual se encontram ofertas e procuras de capitais a curto prazo, nomeadamente entre as instituições financeiras.

mercado negro

Mercado clandestino, praticado principalmente quando há racionamento, tabelamento ou cotação oficial, sendo os preços superiores aos fixados por via oficial.

mercado paralelo

Compra e venda de produtos, geralmente de moeda estrangeira, sem fiscalização ou regulamentação governamental.

etimologiaOrigem etimológica:latim mercatus, -us, comércio, tráfico, negócio.

Auxiliares de tradução

Traduzir "mercados" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.
Os dicionários que registam as regências verbais, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou o Dicionário sintáctico de verbos portugueses, estipulam que o verbo assegurar é regido pela preposição de apenas quando usado como pronominal (ex.: quando saiu de casa assegurou-se de que as janelas estavam fechadas). Para além do uso pronominal, o verbo assegurar pode ainda ser transitivo directo ou bitransitivo, isto é, seleccionar complementos não regidos por preposição (ex.: os testes assegurariam que o programa iria funcionar sem problemas; o filho assegurou-lhe que iria estudar muito).

Este uso preposicionado do verbo assegurar na acepção pronominal nem sempre é respeitado, havendo uma tendência generalizada para a omissão da preposição (ex.: quando saiu de casa assegurou-se que as janelas estavam fechadas). O fenómeno de elisão da preposição de como iniciadora de complementos com frases finitas não se cinge ao verbo assegurar, acontecendo também com outros verbos, como por exemplo aperceber (ex.: não se apercebeu [de] que estava a chover antes de sair de casa) ou esquecer (ex.: esquecera-se [de] que havia greve dos transportes públicos).