PT
BR
Pesquisar
Definições



marcadora

A forma marcadoraé [feminino singular de marcadormarcador].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
marcadormarcador
|dô| |dô|
( mar·ca·dor

mar·ca·dor

)
Imagem

DesportoEsporte

Tabela ou aparelho destinado à contagem da pontuação, em certos jogos ou desportos.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que marca ou serve para marcar.


nome masculino

2. [Desporto] [Esporte] Pessoa que regista ou controla a pontuação, em certas competições desportivas.

3. [Desporto] [Esporte] Jogador que, numa equipa, marca golos ou pontos.

4. [Desporto] [Esporte] Tabela ou aparelho destinado à contagem da pontuação, em certos jogos ou desportos.Imagem = PLACAR

5. Fita de tecido ou pedaço de material fino para marcar determinada página de um livro ou de outra publicação.Imagem = MARCA-LIVRO, REGISTO

6. Prato grande e raso, ou objecto semelhante, usado para assinalar o lugar de cada pessoa durante toda a refeição, geralmente numa mesa de cerimónia.Imagem

7. Caneta com ponta grossa de feltro ou material semelhante, usada para assinalar palavras ou partes de texto ou para escrever em determinadas superfícies.Imagem

8. Pedaço de talagarça usado para aprender a bordar ou a marcar.

9. [Brasil] [Brasil] Pessoa que aquece os ferros e os leva para marcar o gado.


marcador de texto

[Brasil] [Brasil] Caneta com ponta grossa de feltro ou material semelhante, usada para assinalar palavras ou partes de texto.Imagem = MARCA-TEXTO

etimologiaOrigem etimológica:marcar + -dor.

Auxiliares de tradução

Traduzir "marcadora" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.