PT
BR
Pesquisar
Definições



diferido

A forma diferidopode ser [masculino singular particípio passado de diferirdiferir] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
diferidodiferido
( di·fe·ri·do

di·fe·ri·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que foi remetido para uma ocasião futura; que se diferiu (ex.: pagamento diferido de dívidas). = ADIADO, PROCRASTINADO, RETARDADOANTECIPADO

2. [Radiodifusão, Telecomunicações] [Radiodifusão, Telecomunicações] Que se transmite posteriormente à sua gravação (ex.: o canal de televisão optou pela transmissão diferida). = EM DIFERIDO


em diferido

[Radiodifusão, Telecomunicações] [Radiodifusão, Telecomunicações]  Com transmissão algum tempo depois do seu registo ou do momento da sua gravação (ex.: emissão em diferido; transmitir em diferido).AO VIVO, EM DIRECTO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de diferir.
Confrontar: deferido.
diferirdiferir
( di·fe·rir

di·fe·rir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Deixar para mais adiante. = ADIAR, PROCRASTINAR, RETARDAR

2. Fazer durar ou demorar.


verbo transitivo e intransitivo

3. Ser de opinião diferente; não concordar (ex.: o seu julgamento diferia dos demais; as opiniões diferem). = DIVERGIR


verbo intransitivo

4. Ser diverso ou diferente. = DIVERGIR

etimologiaOrigem etimológica:latim differo, differre, dispersar, espalhar rumores, divulgar, adiar.
Confrontar: deferir.

Auxiliares de tradução

Traduzir "diferido" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.
Os dicionários que registam as regências verbais, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou o Dicionário sintáctico de verbos portugueses, estipulam que o verbo assegurar é regido pela preposição de apenas quando usado como pronominal (ex.: quando saiu de casa assegurou-se de que as janelas estavam fechadas). Para além do uso pronominal, o verbo assegurar pode ainda ser transitivo directo ou bitransitivo, isto é, seleccionar complementos não regidos por preposição (ex.: os testes assegurariam que o programa iria funcionar sem problemas; o filho assegurou-lhe que iria estudar muito).

Este uso preposicionado do verbo assegurar na acepção pronominal nem sempre é respeitado, havendo uma tendência generalizada para a omissão da preposição (ex.: quando saiu de casa assegurou-se que as janelas estavam fechadas). O fenómeno de elisão da preposição de como iniciadora de complementos com frases finitas não se cinge ao verbo assegurar, acontecendo também com outros verbos, como por exemplo aperceber (ex.: não se apercebeu [de] que estava a chover antes de sair de casa) ou esquecer (ex.: esquecera-se [de] que havia greve dos transportes públicos).




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.