PT
BR
Pesquisar
Definições



copito

A forma copitopode ser [derivação masculino singular de copocopo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
copitocopito
|ò| |ò|
( co·pi·to

co·pi·to

)


nome masculino

O mesmo que copinho.

etimologiaOrigem etimológica:copo + -ito.
copocopo
|ó| |ó|
( co·po

co·po

)
Imagem

Recipiente cilíndrico e sem asas, usado para beber.


nome masculino

1. Recipiente cilíndrico e sem asas, usado para beber.Imagem

2. Conteúdo desse recipiente.

3. Bebida, geralmente alcoólica, tomada fora das refeições como acto social.

4. [Informal] [Informal] Pessoa muito apreciadora de bebidas alcoólicas. = COPOFONE

5. [Jogos] [Jogos] Recipiente em que se baralham os dados.

6. Concha (de balança).

7. Porção de fiadura que se põe de uma vez na roca.

copos


nome masculino plural

8. Ornatos que guarnecem as extremidades do bocal do freio.

9. [Armamento] [Armamento] Parte da espada que defende a mão.Imagem

10. Flocos de neve.


bom copo

[Informal] [Informal] Pessoa que gosta de beber bebidas alcoólicas.

com os copos

[Informal] [Informal] Em estado de embriaguez (ex.: um sujeito, talvez com os copos, tropeçou e caiu à frente do carro; ninguém estava com os copos).

copo de balão

Copo globoso, usado para servir bebidas espirituosas (ex.: copo de balão de pé alto). = BALÃO

copo menstrual

Dispositivo em forma de cúpula, feito de geralmente de silicone cirúrgico, que é inserido no canal vaginal para recolher o fluxo menstrual.Imagem = COLECTOR MENSTRUAL, COPO VAGINAL

copo vaginal

O mesmo que copo menstrual.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de copa.

Auxiliares de tradução

Traduzir "copito" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.