PT
BR
Pesquisar
Definições



café-da-manhã

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
café-da-manhãcafé-da-manhãcafé da manhã
( ca·fé·-da·-ma·nhã

ca·fé·-da·-ma·nhã

ca·fé da ma·nhã

)


nome masculino

1. [Brasil, Cabo Verde] [Brasil, Cabo Verde] A primeira refeição da manhã. = DEJEJUM, DESJEJUM

2. [Brasil, Cabo Verde] [Brasil, Cabo Verde] Conjunto dos alimentos que constam dessa refeição.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: PEQUENO-ALMOÇO

vistoPlural: cafés-da-manhã.
etimologiaOrigem etimológica:café + da + manhã.
iconPlural: cafés-da-manhã.
grafiaGrafia no Brasil:café da manhã.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:café da manhã.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: café-da-manhã.
grafiaGrafia em Portugal:café-da-manhã.

Auxiliares de tradução

Traduzir "café-da-manhã" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É indiferente a utilização indistinta dos verbos levantar e alevantar, rebentar e arrebentar?
As palavras que referiu são sinónimas duas a duas (alevantar = levantar, arrebentar = rebentar), sendo as formas iniciadas por a- variantes formadas pela adjunção do prefixo protético a-, sem qualquer alteração de sentido. A estas palavras podem juntar-se outros pares, como ajuntar/juntar, amostrar/mostrar, arrecuar/recuar, assoprar/soprar, ateimar/teimar, etc.

As formas com o elemento protético a- são geralmente consideradas mais informais ou características do discurso oral, devendo por isso ser evitadas em contextos que requerem alguma formalidade ou em que se quer evitar formas menos consensuais.

Apesar deste facto, não podemos fazer uma generalização destes casos para o uso do prefixo, uma vez que o prefixo a- pode ter outros valores, como os de aproximação, mudança (ex.: abaixo < a- + baixo, acertar < a- + certo + -ar) ou de privação, negação (ex.: atemporal < a- + temporal, assexuado < a- + sexuado), em que já não se trata de variação, mas de derivação.




Utilizo com frequência o corrector linguístico, constituindo este uma importante ferramenta de trabalho. Constatei que, ao contrário do que considerava, a palavra pátio tem esta ortografia, e não páteo. Gostaria que me informassem se existiu algum acordo ortográfico recente ou se, pelo contrário, a ortografia actual sempre foi a correcta.
Já no texto da base IX do Acordo Ortográfico de 1945 (e na base V do Acordo Ortográfico de 1990), é referida a forma pátio, pelo que esta é a única forma considerada correcta.

É no entanto algo frequente a utilização da forma páteo, nomeadamente em estabelecimentos comerciais; esta forma pode ser considerada uma grafia mais antiga, de uma altura em que as convenções ortográficas ainda não tinham estabilizado a grafia do português.