PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

paradigma

Reflexão sobre um conceito ou um conjunto de conceitos de determinada disciplina (ex.: metaparadigma da enfermagem)....


paradigma | n. m.

Algo que serve de exemplo geral ou de modelo....


supletivismo | n. m.

Formação de uma flexão com formas de outro paradigma e não com os sufixos regulares (ex.: supletivismo verbal; o paradigma do verbo ser apresenta supletivismo)....


padrão | n. m. | adj. 2 g. 2 núm. n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

Tipo oficial de pesos e medidas....


supletivo | adj. | adj. n. m.

Que toma outro paradigma para completar as flexões de um paradigma defectivo (ex.: formas supletivas)....


regular | adj. 2 g. | n. m.

Que segue as regras gerais de flexão, de conjugação ou do paradigma (ex.: verbo regular)....


tipo | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

Conceito que exprime a essência comum a um conjunto de coisas ou seres e que serve como paradigma....


declinável | adj. 2 g.

Que apresenta declinação ou paradigma de acordo com o qual os constituintes de um grupo nominal mudam de terminação consoante a sua função sintáctica (ex.: alemão, grego, latim e russo são línguas declináveis; palavra declinável)....




Dúvidas linguísticas



Tenho, há algum tempo, uma "discussão" com uma amiga relativamente à palavra "espilro". Eu digo que esta palavra existe há muito, muito tempo, ao passo que a minha amiga diz que só passou a existir segundo o novo acordo ortográfico. Podem ajudar a esclarecer-nos?
Não encontrámos uma datação para a palavra espilro, mas esta palavra (e o verbo de que deriva regressivamente, espilrar), provém de uma epêntese em espirro (espirro > espilro) e não terá com certeza surgido como consequência do novo Acordo Ortográfico. Rebelo Gonçalves, no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) regista espilrar e espilro, afirmando que se trata de um registo popular. Idêntica informação é fornecida pelo Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.



Trabalho como docente na Academia de Polícia Militar e utilizamos muito a expressão 'Companhia Tático Móvel'. Tenho duas dúvidas:
1. quanto ao hífen: deve-se obrigatoriamente utilizar o hífen no composto Tático-Móvel, ou também é correta a forma Tático Móvel, sem hífen?
2. como é a forma plural do composto? Companhias Tático Móveis ou Companhias Tático Móvel?
No caso da expressão que refere, se considerarmos que estamos perante um elemento de composição derivado de um adjectivo (táctico no português europeu antes da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990 ou tático no português do Brasil e no português europeu após a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990), seguido de adjectivo (móvel), com o significado de “relativo à táctica e simultaneamente com mobilidade”, a grafia correcta deverá ser com hífen, táctico-móvel.

A palavra táctico-móvel pode ainda não estar dicionarizada, mas exibe um comportamento semelhante ao de casos como económico-financeiro, médico-cirúrgico, político-económico ou teórico-prático, cujo primeiro elemento deriva igualmente de um adjectivo, mantendo no entanto um acento distinto deste. Na sua Moderna Gramática Portuguesa (Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002, p. 100), o gramático brasileiro Evanildo Bechara também advoga o uso de hífen “nos vocábulos formados pelos prefixos que representam formas adjetivas” exemplificando com a forma histórico-geográfico, entre outras.

Quanto à flexão destes compostos, uma vez que são formados por um elemento de composição seguido de um adjectivo, só o segundo elemento flexiona (ex.: situação económico-financeira, consultórios médico-cirúrgicos, sistemas político-económicos, relação histórico-geográfica, aulas teórico-práticas). Assim, o plural de companhia táctico-móvel deverá ser companhias tático-móveis.

A não utilização do hífen pressupõe que estamos perante uma sequência de dois adjectivos e, nesse caso, teremos de fazer a concordância em género e número, escrevendo companhia táctica móvel, no singular, ou companhias tácticas móveis, no plural.


Ver todas