PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

oitavo

octil | adj. 2 g.

Que dista (de outro) a oitava parte do Zodíaco....


oitavado | adj.

Que tem oito faces; octaédrico....


Para ser cantada em oitava abaixo ou oitava acima....


côngio | n. m.

Antiga medida de capacidade romana, equivalente a um oitavo de uma ânfora, cerca de 3,125 litros....


décima | n. f.

Uma das dez partes iguais em que se pode dividir uma coisa....


minuto | n. m. | adj.

Sexagésima parte da hora....


volata | n. f.

Progressão das notas de uma oitava executadas pelo cantor com suma velocidade....


outante | n. m.

Oitava parte do círculo....


oitavino | n. m.

Pequena flauta cuja escala é uma oitava acima dos sons correspondentes na flauta....


dracma | n. f.

Oitava parte de uma onça....


oitante | n. m.

Oitava parte do círculo....


oitavário | n. m.

Festa religiosa de oito dias....


rima | n. f. | n. f. pl.

Estrofe de oito versos, dos quais os versos pares rimam entre si e os ímpares também, excepto o sétimo verso que rima com o oitavo....


teta | n. m.

Nome da oitava letra do alfabeto grego (θ, Θ), geralmente transliterada como th no alfabeto latino....


sigma | n. m.

Décima oitava letra do alfabeto grego (σ, ς, Σ), correspondente ao s do alfabeto latino....


tomim | n. m.

Peso um pouco maior que a oitava....


sexagem | n. f.

Método para determinar o sexo de um ser vivo, geralmente animal (ex.: a sexagem das aves pode ser feita através de amostras de ADN; sexagem de plantas)....


Campeonato ganho pela oitava vez, geralmente consecutiva....


contrafagote | n. m.

Instrumento de sopro, de madeira, com dupla curvatura e boca mais larga que o fagote, que dá a oitava inferior....



Dúvidas linguísticas



Enfim, hão-de haver outros candidatos. Está correcta?
A frase que refere está incorrecta, pois o verbo haver, no sentido de "existir", é impessoal, pelo que a frase correcta deverá ser Enfim, há-de haver outros candidatos.



A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas que são normalmente enunciadas na forma do nominativo, seguida do genitivo: bonitas, bonitatis (ou bonitas, -atis); sensibilitas, sensibilitatis (ou sensibilitas, -atis) e depressio, depressionis (ou depressio, -onis).

Noutros dicionários gerais de língua portuguesa, é muito usual o registo da etimologia latina através da forma do acusativo sem a desinência -m (não se trata, como à primeira vista pode parecer, do ablativo). Isto acontece por ser o acusativo o caso lexicogénico, isto é, o caso latino que deu origem à maioria das palavras do português, e por, na evolução do latim para o português, o -m da desinência acusativa ter invariavelmente desaparecido. Assim, alguns dicionários registam, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas bonitate, sensibilitate e depressione, que foram extrapoladas, respectivamente, dos acusativos bonitatem, sensibilitatem e depressionem.

Esta opção de apresentar o acusativo apocopado pode causar alguma perplexidade nos consulentes dos dicionários, que depois não encontram estas formas em dicionários de latim. Alguns dicionários optam por assinalar a queda do -m, colocando um hífen no final do étimo latino (ex.: bonitate-, sensibilitate-, depressione-). Outros, mais raros, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa optaram por enunciar os étimos latinos (ex.: bonitas, -atis; sensibilitas, -atis, depressio, -onis), não os apresentando como a maioria dos dicionários; o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa não enuncia o étimo latino dos verbos, referenciando apenas a forma do infinitivo (ex.: fazer < facere; sentir < sentire).


Ver todas