PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

convés

deque | n. m.

Pavimento superior dos navios....


Conjunto das construções situadas acima do convés principal de um navio....


Conjunto das construções situadas acima do convés principal de um navio....


embornal | n. m.

Cada um dos buracos por onde se escoa a água do convés....


convés | n. m.

Toda a área do pavimento superior do navio....


espardeque | n. m.

Pavimento acima do convés, para passageiros ou mercadorias leves....


lambaz | adj. 2 g. n. 2 g. | n. m.

Vassoura de cordas para enxugar o convés depois da lavagem (ex.: um membro da tripulação passava o lambaz no convés)....


cobro | n. m.

Porção de amarra ou corrente que se prepara no convés de modo que corra bem ao largá-la....


estai | n. m.

Cabo engajado e alcatroado que dá volta ao calcês, passa por cima das encapeladuras, e fixa o seu chicote avante, no convés....


castelo | n. m. | n. m. pl.

Estrutura elevada no convés (ex.: castelo de popa; castelo de proa)....


tamborete | n. m.

Peça com que se fortifica a enora à superfície do convés....


poço | n. m. | interj.

Altura do navio desde a aresta superior até ao convés....



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).

Ver todas