PT
BR
Pesquisar
Definições



xadrez

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
xadrezxadrez
|ê| |ê|
( xa·drez

xa·drez

)
Imagem

JogosJogos

Jogo sobre um tabuleiro, com 64 casas, em que se fazem mover 32 peças com seis figuras diferentes que simulam 2 exércitos.


nome masculino

1. [Jogos] [Jogos] Jogo sobre um tabuleiro, com 64 casas, em que se fazem mover 32 peças com seis figuras diferentes que simulam 2 exércitos.Imagem

2. [Jogos] [Jogos] Tabuleiro em que se pode jogar esse jogo.Imagem

3. Relação ou situação complexa com muitos intervenientes e manobras ou movimentações (ex.: xadrez político).

4. Padrão, geralmente de tecidos, cujas cores são dispostas em quadrados alternados. = AXADREZADO

5. Conjunto de embutidos de pedra, madeira ou outro material que dão o aspecto daqueles quadrados.

6. [Informal] [Informal] Calabouço da polícia ou estabelecimento prisional. = CADEIA, PRISÃO

7. [Entomologia] [Entomologia] Género de insectos lepidópteros.

8. [Náutica] [Náutica] Engradamento de madeira que serve de sobrado a bordo.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

9. Cujas cores estão dispostas em quadrados (ex.: saia xadrez). = AXADREZADO

vistoPlural: xadrezes.
etimologiaOrigem etimológica:árabe hispânico as-satrang.
iconPlural: xadrezes.

Auxiliares de tradução

Traduzir "xadrez" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É possível utilizar a palavra coleccionismo? Qual a justificação para não se poder utilizar?
Não há qualquer motivo para não poder utilizar coleccionismo. Este substantivo, que designa a actividade de coleccionar, está correctamente formado (da raiz latina collectio, -onis "colecção" + sufixo -ismo) e surge registado em muitos dicionários de língua.



Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.
A função de um dicionário passa por uma descrição dos usos da língua, devendo basear-se essencialmente em factos linguísticos e não estabelecer juízos de valor relativamente a eles, antes apresentá-los o mais objectivamente possível. Em relação às definições da palavra galego, o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) veicula o significado que ela apresenta na língua, mesmo que alguns dos seus significados possam revelar o preconceito ou a discriminação presentes no uso da língua.

As acepções que considera injuriosas têm curso actualmente em Portugal (como se pode verificar através de pesquisa em corpora e em motores de busca na internet), sendo usadas em registos informais e com intenções pejorativas, estando registadas, para além do DPLP, nas principais obras lexicográficas de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002). O DPLP não pode omitir ou branquear determinados significados, independentemente das convicções de cada lexicógrafo ou utilizador do dicionário.

Como acontece com qualquer palavra, o uso destas acepções de galego decorre da selecção feita pelo utilizador da língua, consoante o registo de língua e o conhecimento das situações de comunicação e dos códigos de conduta social. O preconceito não pode ser imputado ao dicionário, que se deve limitar a registar o uso (daí as indicações de registo informal [Infrm.] e depreciativo [Deprec.]). Este não é, na língua portuguesa ou em qualquer outra língua, um caso único, pois as línguas, enquanto sistemas de comunicação, veiculam também os preconceitos da cultura em que se inserem.

Esta reflexão também se aplica a outros exemplos, como o uso dos chamados palavrões, ou tabuísmos, cuja utilização em determinadas situações é considerada altamente reprovável, ou ainda de palavras que têm acepções depreciativas no que se refere a distinções sexuais, religiosas, étnicas, etc.