PT
BR
Pesquisar
Definições



vagabunda

A forma vagabundapode ser [feminino singular de vagabundovagabundo], [segunda pessoa singular do imperativo de vagabundarvagabundar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de vagabundarvagabundar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vagabundavagabunda
( va·ga·bun·da

va·ga·bun·da

)


nome feminino

1. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Mulher que se comporta de modo considerado devasso ou imoral. = VADIA

2. [Brasil] [Brasil] [Entomologia] [Entomologia] Insecto da família dos formicídeos (Pachycondila striata), de cor preta, comportamento agressivo e picada dolorosa, encontrado em algumas zonas da América do Sul. = FORMIGA-DE-FERRÃO

etimologiaOrigem etimológica:feminino de vagabundo.
vagabundovagabundo
( va·ga·bun·do

va·ga·bun·do

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem vagabundeia ou tem vida errante. = NÓMADA, VAGAMUNDO

2. Que ou aquele que não tem ocupação ou que não faz nada. = DESOCUPADO, OCIOSO, TUNANTE, VADIO

3. [Brasil, Depreciativo] [Brasil, Depreciativo] Que ou o que age com desonestidade. = BILTRE, CANALHA, PATIFE


adjectivoadjetivo

4. Que é pouco constante. = INCONSTANTE, VERSÁTIL, VOLÁTIL, VOLÚVEL

5. [Brasil, Depreciativo] [Brasil, Depreciativo] Que tem pouca qualidade (ex.: uísque vagabundo). = ORDINÁRIO

etimologiaOrigem etimológica:latim vagabundus, -a, -um, errante.
vagabundarvagabundar
( va·ga·bun·dar

va·ga·bun·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

O mesmo que vagabundear.

etimologiaOrigem etimológica:vagabundo + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "vagabunda" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual é o feminino de maestro?
O feminino de maestro é maestrina.



Qual a forma verbal correcta nestas duas frases: "Trata-se ou Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem"?
A frase correcta é Trata-se de pessoas que não sabem o que fazem.

Neste exemplo, o verbo tratar tem um sentido próximo de “ser”, sendo indissociável do clítico se e da preposição de. A construção tratar-se de funciona como um verbo impessoal, i.e., utiliza-se apenas na 3.ª pessoa do singular, dado que é usada em frases sem sujeito. A frase *Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem é agramatical (como indica o asterisco) porque o sintagma pessoas que não sabem o que fazem, com o qual o verbo concorda, é erradamente considerado o sujeito da frase.

A construção acima descrita não deve ser confundida com o predicado verbal da frase Eles tratam-se da doença numa clínica suíça. Neste caso, o verbo tratar é usado na acepção de “curar” e concorda com o sujeito da frase (Eles).