PT
BR
Pesquisar
Definições



pancada

Será que queria dizer pançada?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pancadapancada
( pan·ca·da

pan·ca·da

)


nome feminino

1. Acção ou efeito de chocar ou de embater.

2. Som de um corpo a cair ou a embater noutro. = BAQUE

3. Acto de bater (ex.: ouviram as pancadas na porta; pancada com a mão).

4. Golpe com pau ou instrumento semelhante. = BORDOADA, PAULADA

5. Agressão ou castigo físico infligido a alguém (ex.: tinha marcas de pancada nas costas). = PANCADARIA, TAREIA, SOVA

6. Tumulto em que há agressões físicas (ex.: o cantor envolveu-se numa cena de pancada à saída de um bar). = PANCADARIA

7. Som produzido por um relógio ou por um sino que marca as horas ou as fracções de hora (ex.: as pancadas do relógio ecoavam no andar de baixo).

8. Batimento cardíaco. = PALPITAÇÃO, PULSAÇÃO

9. [Informal] [Informal] Tendência, inclinação.

10. [Figurado] [Figurado] Ideia ou conhecimento intuitivo. = INTUIÇÃO, PALPITE, PRESSENTIMENTO

11. [Informal] [Informal] Grande irritação ou mau humor.

12. [Informal] [Informal] Apego excessivo ou obsessivo a uma ideia ou intenção. = FIXAÇÃO, MANIA, OBSTINAÇÃO, PANCA, TINETA, VENETA

13. [Informal] [Informal] Desequilíbrio psíquico ou mental. = MALUQUEIRA, PANCA, TARA


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

14. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Que ou quem perdeu a razão ou apresenta perturbações mentais. = DOIDO, MALUCO

15. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Que ou quem é imprudente ou não pensa nas consequências. = ESTOUVADO


às três pancadas

Extravagantemente, atabalhoadamente.

de pancada

De uma vez.

esperar pela pancada

Esperar por algo negativo que pode surgir ou pelas consequências negativas de algo.

jogar a pancada

Bater-se à pancada, dar bordoada.

pancada de água

O mesmo que pancada de chuva.

pancada de chuva

Aguaceiro forte, geralmente repentino.

pancadas de Molière

[Teatro] [Teatro]  Conjunto de três batimentos rápidos com um bastão, seguidos de três mais espaçados, que antecedem o início do espectáculo. = BATIDAS DE MOLIÈRE

ter pancada (na mola)

[Informal] [Informal] Ter pouco juízo.

etimologiaOrigem etimológica:panca + -ada.
Confrontar: pançada.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:bordoada, pancadaria, sova, surra, tareia, tunda.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pancada" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Tenho assistido a várias discussões sobre as palavras escoteiro/escuteiro e sobre escotismo/escutismo e gostaria de uma explicação linguística. São sinónimos ou são coisas diferentes?
Relativamente ao uso geral da língua, as palavras escoteiro/escuteiro e escotismo/escutismo correspondem a dois pares de sinónimos, a que se podem juntar outros pares como escotista/escutista ou escoteirismo/escuteirismo. Qualquer delas está correcta ortograficamente e pode dizer-se que são pares de variantes gráficas homófonas.

A discussão que se gera à volta delas decorre essencialmente do registo lexicográfico destas palavras (ou da ausência dele) ou de visões ligeiramente diferentes do chamado movimento escutista (ou escotista).

Para compreendermos melhor os argumentos utilizados, é necessário fazer alguma pesquisa, não tanto linguística, mas acerca da história do próprio movimento escutista em Portugal, que permita perceber o motivo da existência destas variantes (no Brasil, o problema não se coloca, pois as variantes com -u- são consideradas lusismos). Para isso, é esclarecedora a breve nota a que podemos aceder no sítio da Associação de Escoteiros de Portugal, que nos apresenta brevemente a história do movimento, salientando que esta foi a primeira associação de Portugal que utilizou a palavra escoteiro, já existente na língua e com o significado de "pessoa que viaja sem bagagem", para traduzir o inglês scout. Só mais tarde apareceu o Corpo Nacional de Escutas, movimento católico que assumiu uma dimensão maior e que, para a tradução de scout, utilizou a palavra escuta (de que depois derivaram escuteiro e escutista), já existente na língua como derivado regressivo do verbo escutar.

Sem ter a pretensão de fazer um levantamento exaustivo na lexicografia portuguesa, podemos verificar no Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa de José Pedro Machado que a palavra escoteiro está documentada na língua desde o séc. XVI em Lendas da Índia por Gaspar Correia, publicadas pela Ordem da Classe de Ciências Morais, Políticas e Belas Letras da Academia Real das Ciências de Lisboa, sob a direcção de Rodrigo José de Lima Felner, 1858: "…tudo puderam bem carregar, ficando os homens escoteiros e despejados para andar o caminho". O registo da acepção que diz respeito aos membros de movimentos semelhantes àquele que foi criado por Baden-Powell é bem mais recente.

Rebelo Gonçalves, no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), referência importante para a lexicografia portuguesa, considera escoteiro, escotismo e escotista como variantes brasileiras de escuteiro, escutismo e escutista, respectivamente. Nesta opção, segue o que está no Vocabulário Ortográfico Resumido da Língua Portuguesa, da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Imprensa Nacional de Lisboa, 1947).

Também o dicionário de Cândido de Figueiredo regista escoteiro como brasileirismo, na acepção que aqui nos interessa e as formas escuta e escuteiro como as preferenciais em Portugal. De notar que estamos a falar da edição coordenada por Rui Guedes (25.ª ed., 1996), pois em edições antigas, nomeadamente na edição de 1913, por exemplo, apenas consta a entrada escoteiro, com a acepção "aquele que viaja sem bagagem".

José Pedro Machado, nas várias edições do Grande Dicionário da Língua Portuguesa (por exemplo, Lisboa: Amigos do Livro, 1981 e Lisboa: Círculo de Leitores, 1991), outra grande referência na lexicografia portuguesa, regista também escuteiro (assinalando neste verbete, que "No Brasil, usa-se a forma escoteiro"), escutismo e escutista (nestes dois últimos verbetes, confrontando com as formas em -o- para avisar o consulente de que se trata de verbetes diferentes, não sinónimos). Curiosamente, não regista escuteirismo, mas sim escoteirismo, definindo-o de maneira bastante abrangente, de modo a incluir o movimento idealizado por Baden-Powell e qualquer movimento organizado em moldes semelhantes. Por outro lado, se no verbete escuteiro este dicionário assinala a forma escoteiro como brasileira, no verbete escoteiro, com o sentido sobre os qual nos debruçamos, não tem qualquer indicação de que se trata de brasileirismo, estando o verbete escoteiro definido, com etimologia e sem qualquer registo geográfico (o mesmo acontece com escotismo, que remete para escoteirismo).

O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Verbo, 2001), por sua vez, parece ser o primeiro a registar os vários pares de variantes gráficas, sem distinguir registos de língua pertinentes. Neste sentido apresenta a definição nas formas com -u-, por serem mais usuais, e uma remissão nas formas com -o-.

Por motivos diversos, quer etimológicos, quer históricos, estes pares de palavras surgiram na língua, à semelhança de muitos outros casos de variação, e podem ser considerados sinónimos, sem que haja motivo para considerar uma ou outra forma mais correcta do que outra. Adicionalmente, e sobretudo entre os membros ou simpatizantes do movimento escotista/escutista em Portugal, a distinção escoteiro ou escuteiro permite também distinguir, respectivamente, entre os membros da Associação de Escoteiros de Portugal (de cariz interconfessional) e os membros, bem mais numerosos, do Corpo Nacional de Escutas (de cariz católico e estruturado numa relação directa com as dioceses).





Qual a diferença entre o numeral catorze e quatorze e porquê a diferença da escrita com o mesmo significado?
Não existe nenhuma diferença de significado entre catorze e quatorze, apenas uma diferença de adequação à realização fonética dessas palavras (a sílaba ca- de catorze pronuncia-se como a primeira sílaba de cavalo e a sílaba qua- de quatorze como a primeira sílaba de qualidade).

Ambas as palavras derivam do latim quattuordecim, mas a forma catorze sofreu a supressão de um fonema no interior da primeira sílaba (fenómeno a que se dá o nome de síncope).