PT
BR
Pesquisar
Definições



trinque

A forma trinquepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de trincartrincar], [terceira pessoa singular do imperativo de trincartrincar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de trincartrincar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
trinquetrinque
( trin·que

trin·que

)


nome masculino

1. Cabide de algibebe.

2. Esmero na apresentação ou no vestir. = ELEGÂNCIA


coisa de trinque

Coisa esmerada.

no trinque

O mesmo que nos trinques.

nos trinques

[Informal] [Informal] Que se apresenta muito bem trajado ou arranjado (ex.: roupa, cabelo e maquilhagem nos trinques). = BEM-POSTO, ELEGANTE

[Informal, Por extensão] [Informal, Por extensão] Em excelente estado (ex.: ficou tudo limpo e nos trinques).

[Brasil: Rio Grande do Sul] [Brasil: Rio Grande do Sul] Embriagado.

roupa do trinque

Roupa que ainda não foi usada.

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.
trincar1trincar1
( trin·car

trin·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Morder, apertar com os dentes.

2. Partir, apertar com os dentes.

3. [Popular] [Popular] Comer; petiscar; mastigar.


verbo intransitivo

4. Fazer ruído quando se come ou parte alguma coisa com os dentes.

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.
trincar2trincar2
( trin·car

trin·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

[Náutica] [Náutica] Prender com trinca.

etimologiaOrigem etimológica:trinca + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "trinque" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É indiferente a utilização indistinta dos verbos levantar e alevantar, rebentar e arrebentar?
As palavras que referiu são sinónimas duas a duas (alevantar = levantar, arrebentar = rebentar), sendo as formas iniciadas por a- variantes formadas pela adjunção do prefixo protético a-, sem qualquer alteração de sentido. A estas palavras podem juntar-se outros pares, como ajuntar/juntar, amostrar/mostrar, arrecuar/recuar, assoprar/soprar, ateimar/teimar, etc.

As formas com o elemento protético a- são geralmente consideradas mais informais ou características do discurso oral, devendo por isso ser evitadas em contextos que requerem alguma formalidade ou em que se quer evitar formas menos consensuais.

Apesar deste facto, não podemos fazer uma generalização destes casos para o uso do prefixo, uma vez que o prefixo a- pode ter outros valores, como os de aproximação, mudança (ex.: abaixo < a- + baixo, acertar < a- + certo + -ar) ou de privação, negação (ex.: atemporal < a- + temporal, assexuado < a- + sexuado), em que já não se trata de variação, mas de derivação.




Por que motivo algumas palavras fazem o diminutivo com S e outras com Z?
Entre os sufixos mais produtivos para a formação de diminutivos encontram-se -inho e -zinho. Desta forma, poderá, por exemplo, formar as palavras livrinho (livro + -inho) e livrozinho (livro + -zinho). Só poderá haver um -s- num diminutivo se a palavra primitiva já o contiver, pois não há, em português, um sufixo -sinho. Por exemplo, nas palavras adeusinho ou vasinho há um -s- porque as palavras são formadas de adeus ou vaso + -inho.