PT
BR
Pesquisar
Definições



trepa-troncos-de-cabeça-parda

A forma trepa-troncos-de-cabeça-pardaé[nome masculino de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
trepa-troncos-de-cabeça-pardatrepa-troncos-de-cabeça-parda
( tre·pa·-tron·cos·-de·-ca·be·ça·-par·da

tre·pa·-tron·cos·-de·-ca·be·ça·-par·da

)


nome masculino de dois números

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Lepidocolaptes fuscicapillus) da família dos furnariídeos. = ARAPAÇU-DE-RONDÓNIA

etimologiaOrigem etimológica:trepa-troncos + de + cabeça + parda, feminino de pardo.
trepa-troncos-de-cabeça-pontilhadatrepa-troncos-de-cabeça-pontilhada
( tre·pa·-tron·cos·-de·-ca·be·ça·-pon·ti·lha·da

tre·pa·-tron·cos·-de·-ca·be·ça·-pon·ti·lha·da

)


nome masculino de dois números

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Lepidocolaptes affinis) da família dos furnariídeos. = ARAPAÇU-DE-CABEÇA-PONTILHADA

etimologiaOrigem etimológica:trepa-troncos + de + cabeça + pontilhada, feminino de pontilhado.
trepa-troncos-de-cabeça-riscadatrepa-troncos-de-cabeça-riscada
( tre·pa·-tron·cos·-de·-ca·be·ça·-ris·ca·da

tre·pa·-tron·cos·-de·-ca·be·ça·-ris·ca·da

)


nome masculino de dois números

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Lepidocolaptes souleyetii) da família dos furnariídeos. = ARAPAÇU-LISTRADO

etimologiaOrigem etimológica:trepa-troncos + de + cabeça + riscada, feminino de riscado.


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se a utilização do verbo "comer" como substantivo, em vez do mais comum "comida" pode ser considerada correcta, por exemplo nas seguintes expressões: "o comer está óptimo" ou "vou preparar o comer"
Não há nenhuma incorrecção nas frases o comer está óptimo ou vou preparar o comer, mas o substantivo comer é por vezes considerado como sendo próprio de um registo de língua informal.

Este tipo de derivação por mudança de categoria gramatical sem alteração da forma (neste caso obtém-se um substantivo a partir de um verbo) denomina-se conversão ou derivação imprópria (por não ter a junção de afixos) e é muito usual na língua (ex.: o saber não ocupa lugar, achava interessante o falar do ancião).




Há uma colega minha que tem uma dúvida: existe ostracisei, e está bem escrito? E o que quer dizer ao certo?
O verbo ostracizar encontra-se dicionarizado e significa “submeter ou submeter-se ao ostracismo” (ex.: os colegas ostracizaram o rapaz; para aliviar a ansiedade constante, ostracizava-se e procurava a solidão). É de referir que este verbo se formou juntando o sufixo -izar, muito produtivo em português, ao substantivo ostracismo (com queda do sufixo -ismo: ostrac[ismo] + -izar = ostracizar), pelo que deverá ser grafado com -z- no sufixo e não com -s-. A forma correcta será então ostracizei.