PT
BR
Pesquisar
Definições



testamento

A forma testamentopode ser [derivação masculino singular de testartestar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
testamentotestamento
( tes·ta·men·to

tes·ta·men·to

)


nome masculino

1. Acto solene pelo qual se dispõe, para depois da morte, de todos ou de alguns bens próprios.

2. Documento ou instrumento que faz uma disposição de bens ou exposição de vontades para depois da morte.

3. [Figurado] [Figurado] Escrito longo (carta, relatório, descrição, etc.).

4. [Depreciativo] [Depreciativo] Conjunto dos últimos despachos que em favor dos seus apaniguados faz um ministro que deixa o poder.


antigo testamento

[Religião] [Religião]  Conjunto dos livros da Bíblia com os acontecimentos anteriores ao nascimento de Jesus Cristo. (Geralmente com inicial maiúscula.)

novo testamento

[Religião] [Religião]  Conjunto dos livros da Bíblia com os acontecimentos posteriores ao nascimento de Jesus Cristo. (Geralmente com inicial maiúscula.)

testamento vital

[Medicina] [Medicina]  Documento legal, unilateral e livremente revogável, no qual um cidadão maior de idade e capaz declara antecipadamente o tipo de tratamento e de cuidados de saúde que pretende ou não receber se ficar irreversivelmente incapacitado e incapaz de expressar a sua vontade, devido a doença incurável ou terminal, por exemplo. = DIRECTIVA ANTECIPADA DE VONTADE

velho testamento

[Religião] [Religião]  O mesmo que antigo testamento. (Geralmente com inicial maiúscula.)

etimologiaOrigem etimológica:latim testamentum, -i.
testar1testar1
( tes·tar

tes·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Submeter a teste ou experiência (mecanismo, sistema, etc.). = EXPERIMENTAR


verbo transitivo e pronominal

2. Pôr(-se) à prova.

3. Submeter(-se) a avaliação. = AVALIAR

etimologiaOrigem etimológica:teste + -ar.
testar2testar2
( tes·tar

tes·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Deixar em testamento. = LEGAR

2. Adquirir por testamento. = HERDAR

3. [Antigo] [Antigo] Testemunhar, atestar.


verbo intransitivo

4. Fazer testamento.

etimologiaOrigem etimológica:latim testor, -ari, depor, deixar em testamento.
testar3testar3
( tes·tar

tes·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

[Portugal: Beira, Trás-os-Montes] [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Tornar testo ou firme. = ENTESAR

etimologiaOrigem etimológica:testo + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "testamento" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




É incorreto pluralizar a palavra aleluia?
A palavra aleluia pode ser utilizada como substantivo feminino ou como interjeição. Como substantivo admite o plural aleluias (ex.: Ouviam-se as aleluias fora da igreja. A criança apanhou um molho de aleluias.), mas como interjeição é invariável em número (ex.: Já chegámos! Aleluia!).