PT
BR
Pesquisar
Definições



sefaradi

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sefaradisefaradi
( se·fa·ra·di

se·fa·ra·di

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo aos sefaradis, judeus de Portugal e de Espanha na Idade Média ou os membros da comunidade judaica que usam os ritos e costumes dos judeus imigrados da Península Ibérica, espalhados por várias partes do mundo.

2. [Religião] [Religião] Diz-se do rito em uso nas sinagogas fundadas por judeus imigrados de Portugal e Espanha.


nome de dois géneros

3. Judeu pertencente a uma comunidade ibérica, descendente de judeus ibéricos ou que usa os ritos e costumes dos judeus imigrados da Península Ibérica.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: SEFARADITA, SEFARDI, SEFARDIM, SEFARDITA

etimologiaOrigem etimológica:hebraico sepharadhim, designação dada aos naturais de Sepharad, topónimo identificado com a Península Ibérica.

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Ministrar pode usar-se como leccionar no seguinte contexto: curso de formação profissional ministrado para a entidade X? Se não, qual a palavra mais adequada para a frase indicada?
O verbo ministrar pode ser sinónimo de leccionar e, tal como este, quando selecciona um complemento indirecto constrói-se usualmente com a preposição a, pelo que no contexto indicado deveria figurar Curso de formação profissional ministrado à (= crase da preposição a + artigo definido a) entidade X.