PT
BR
Pesquisar
Definições



rampa

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ramparampa
( ram·pa

ram·pa

)
Imagem

Plano inclinado, geralmente em pedra ou cimento, que desce em direcção à água, para facilitar a saída de embarcações.


nome feminino

1. Terreno, caminho ou rua com inclinação. = LADEIRA

2. Plano inclinado, geralmente em pedra ou cimento, que desce em direcção à água, para facilitar a saída de embarcações.Imagem

3. Superfície ou estrutura com inclinação, usada geralmente para facilitar o acesso a algum lado (ex.: rampa para cadeira de rodas).

4. [Teatro] [Teatro] Parte do teatro onde representam os actores. = PALCO

5. [Teatro] [Teatro] Renque de luzes ao nível do chão do palco, no proscénio. = RIBALTA

6. [Automóvel] [Automóvel] Competição automobilística de contra-relógio num percurso a subir.


rampa de carregamento

Plataforma sobre a qual estão reunidos postos de carregamento.

rampa de escada

Balaustrada em plano inclinado que serve de corrimão.

rampa de lançamento

Dispositivo ou estrutura com plano inclinado para o lançamento dos aviões catapultados, de alguns projécteis autopropulsionados, mísseis, etc.

[Figurado, Por extensão] [Figurado, Por extensão] Meio, recurso ou situação que se pode utilizar para avançar para algo melhor ou mais importante (ex.: a galeria servia como rampa de lançamento para novos artistas; é sabido que aquele tipo de competição desportiva não passa de uma rampa de lançamento).

[Figurado, Por extensão] [Figurado, Por extensão] Aquilo que proporciona o acontecimento ou o desenvolvimento de algo (ex.: o motim anterior foi a rampa de lançamento para a revolta generalizada).

rampa dos balanceiros

Conjunto dos balanceiros e do seu suporte, num motor de explosão.

rampa timpânica vestibular

[Anatomia] [Anatomia]  Cada uma das duas partes do caracol do ouvido interno, separadas pela membrana espiral e comunicando, a primeira com a caixa do tímpano pela janela oval, e a segunda com o vestíbulo.

etimologiaOrigem etimológica:francês rampe.

Auxiliares de tradução

Traduzir "rampa" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a diferença de sentido das frases: São hipóteses que conduzem à investigação adiante. e São hipóteses que conduzem a investigação adiante.
Na primeira frase apresentada (São hipóteses que conduzem à investigação adiante) há utilização da crase da preposição a (que introduz o complemento indirecto locativo do verbo conduzir) com o artigo definido a, que caracteriza o substantivo investigação como realidade bem determinada. Esta frase pode ser parafraseável por ‘são hipóteses que levam à investigação a seguir explicitada e não a qualquer outra’.

A segunda frase (São hipóteses que conduzem a investigação adiante) apresenta uma ambiguidade estrutural. Se se considerar que há utilização apenas da preposição a (que introduz o complemento indirecto locativo do verbo conduzir) sem o artigo definido, a estrutura é muito semelhante à da primeira frase, sendo que a ausência do artigo definido indetermina o substantivo investigação. Esta interpretação pode ser parafraseável por ‘são hipóteses que levam a uma investigação entre outras possíveis’. Se, por outro lado, se considerar que há utilização apenas do artigo definido a, já não se tratará de um complemento indirecto locativo, mas de um complemento directo do verbo conduzir no sentido de ‘dirigir ou governar’. Esta interpretação pode ser parafraseável por ‘são hipóteses que dirigem a investigação para diante’.

As três estruturas acima explicitadas podem ser mais claramente distinguidas, pela mesma ordem, com frases em que os complementos do verbo conduzir correspondam a um masculino plural, para que não haja ambiguidade em nenhuma frase. Por exemplo, São guias que conduzem aos cumes da montanha pode ser exemplo de utilização da crase da preposição a com o artigo definido os. A frase São guias que conduzem a cumes da montanha pode ser exemplo da utilização apenas da preposição a sem artigo definido. Na frase São guias que conduzem os montanhistas há apenas a utilização do artigo definido os, pois esta acepção do verbo conduzir permite a utilização de um complemento directo, sem qualquer preposição.




Trabalho como docente na Academia de Polícia Militar e utilizamos muito a expressão 'Companhia Tático Móvel'. Tenho duas dúvidas:
1. quanto ao hífen: deve-se obrigatoriamente utilizar o hífen no composto Tático-Móvel, ou também é correta a forma Tático Móvel, sem hífen?
2. como é a forma plural do composto? Companhias Tático Móveis ou Companhias Tático Móvel?
No caso da expressão que refere, se considerarmos que estamos perante um elemento de composição derivado de um adjectivo (táctico no português europeu antes da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990 ou tático no português do Brasil e no português europeu após a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990), seguido de adjectivo (móvel), com o significado de “relativo à táctica e simultaneamente com mobilidade”, a grafia correcta deverá ser com hífen, táctico-móvel.

A palavra táctico-móvel pode ainda não estar dicionarizada, mas exibe um comportamento semelhante ao de casos como económico-financeiro, médico-cirúrgico, político-económico ou teórico-prático, cujo primeiro elemento deriva igualmente de um adjectivo, mantendo no entanto um acento distinto deste. Na sua Moderna Gramática Portuguesa (Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002, p. 100), o gramático brasileiro Evanildo Bechara também advoga o uso de hífen “nos vocábulos formados pelos prefixos que representam formas adjetivas” exemplificando com a forma histórico-geográfico, entre outras.

Quanto à flexão destes compostos, uma vez que são formados por um elemento de composição seguido de um adjectivo, só o segundo elemento flexiona (ex.: situação económico-financeira, consultórios médico-cirúrgicos, sistemas político-económicos, relação histórico-geográfica, aulas teórico-práticas). Assim, o plural de companhia táctico-móvel deverá ser companhias tático-móveis.

A não utilização do hífen pressupõe que estamos perante uma sequência de dois adjectivos e, nesse caso, teremos de fazer a concordância em género e número, escrevendo companhia táctica móvel, no singular, ou companhias tácticas móveis, no plural.