PT
BR
Pesquisar
Definições



pavilhão

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pavilhãopavilhão
( pa·vi·lhão

pa·vi·lhão

)
Imagem

Construção de dimensões consideráveis, geralmente isolada, destinada a determinado fim (ex.: pavilhão desportivo).


nome masculino

1. Tenda ou barraca de lona que serve de abrigo no campo.

2. Construção leve ou provisória.

3. Pequeno edifício isolado, para ornamento de jardim, etc.

4. Construção a meio ou aos lados do corpo principal de um edifício.

5. Construção de dimensões consideráveis, geralmente isolada, destinada a determinado fim (ex.: pavilhão desportivo).Imagem

7. Ressalto de uma fachada a meio dela ou num ângulo.

8. Armação de cama, trono, etc.

9. Sobrecéu com cortinados, dossel.

10. [Figurado] [Figurado] Caramanchão.

11. Ramada.

12. Copa de árvore e coisas semelhantes.

13. [Joalharia] [Joalheria] Parte inferior da gema, abaixo da cintura.

14. [Música] [Música] Extremidade mais larga e aberta de certos instrumentos de sopro, como a trompa, o trombone, o clarinete, etc.Imagem

15. Estandarte, bandeira.

16. [Marinha] [Marinha] Símbolo marítimo de uma nacionalidade (ex.: cargueiro com pavilhão panamiano).

17. [Marinha] [Marinha] Conjunto formado pelos navios, a marinha, a potência marítima de uma nação.

18. [Botânica] [Botânica] Parte de uma flor papilionácea que se chama também estandarte.

19. [Heráldica] [Heráldica] Espécie de dossel que encima as armas dos soberanos.


pavilhão auricular

[Anatomia] [Anatomia]  Parte exterior do ouvido.Imagem

pavilhão chinês

[Militar] [Militar]  Instrumento de música militar que consta de um pequeno cone guarnecido de campainhas.

pavilhão da orelha

[Anatomia] [Anatomia]  O mesmo que pavilhão auricular.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pavilhão" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou com algumas dúvidas em relação à Língua Portuguesa:
1) É correto utilizar nos textos o sinal de pontuação ?! ou ?! ? Já vi em alguns textos, mas não sei se é correta essa utilização. Costumo às vezes utilizar, mas até hoje não sei se é correto ou não.
2) Não entendo muito bem a utilização do travessão em alguns casos. Exemplo (temos um diálogo que vem seguido da fala do narrador, e em seguida o personagem retoma a fala como no exemplo abaixo): - José venha aqui. - falou Pedro (finaliza a fala do personagem) -Vou te prender. (E este travessão?) O que vocês podem me informar sobre essa utilização de pontuação? (Travessão). Li a respeito que o segundo travessão apresentado estaria finalizando a fala do personagem, mas ao mesmo tempo como assim finalizando, se logo em seguida existe outro travessão? Não consigo compreender.
O ponto de interrogação (?) é utilizado para indicar na escrita uma pergunta directa (ex.: Vais demorar?). O ponto de exclamação (!) é utilizado para indicar na escrita um estado emotivo ou uma interjeição (ex.: Que demora!). A utilização conjunta destes dois sinais (?! ou !?) é frequente quando se pretende combinar estas duas funções e não há nada que desaconselhe a sua utilização para transmitir simultaneamente uma pergunta directa e um estado emotivo particular (ex.: Não acredito; ainda vais demorar?!).

O travessão é um sinal de pontuação usado, entre outras coisas, para introduzir uma mudança de discurso (normalmente para introduzir o discurso directo) ou de locutor. Desta forma, na frase apresentada (– José, venha aqui. – falou Pedro. – Vou te prender.), o primeiro travessão introduz o discurso directo, o segundo indica o fim do discurso directo, mostrando que o que se segue é uma indicação do narrador e já não da personagem, e o terceiro indica a retoma do discurso directo, indicando nova fala da mesma personagem.




A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.