PT
BR
Pesquisar
Definições



púrpura

A forma púrpurapode ser [feminino plural e singular de púrpuropúrpuro], [adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
púrpurapúrpura
( púr·pu·ra

púr·pu·ra

)
Imagem

Cor vermelha escura a tirar para o roxo.


nome feminino

1. Cor vermelha escura a tirar para o roxo.Imagem

2. Estofo ou tecido tingido com a cor da púrpura.

3. Conjunto das vestimentas régias, que antigamente eram cor de púrpura.

4. [Por extensão] [Por extensão] A dignidade real, o trono.

5. A dignidade de cardeal (por este usar vestes cor de púrpura).

6. [História] [História] A dignidade do cônsul romano.

7. [Heráldica] [Heráldica] Nome de um dos esmaltes empregados nas armarias.

8. [Medicina] [Medicina] O mesmo que púrpura hemorrágica.

9. [Zoologia] [Zoologia] Molusco gastrópode que produz uma substância corante de cor avermelhada. = MÚRICE

10. [Zoologia] [Zoologia] Substância corante avermelhada, produzida por um molusco.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

11. Que tem cor vermelha a puxar para o roxo. = PURPURADO, PURPÚREO


púrpura hemorrágica

[Medicina] [Medicina]  Doença caracterizada pelo aparecimento de pequenas manchas vermelhas formadas por sangue extravasado na espessura da pele.

etimologiaOrigem etimológica:latim purpura, -ae, molusco que produz um corante avermelhado, cor púrpura.
púrpuropúrpuro
( púr·pu·ro

púr·pu·ro

)


adjectivoadjetivo

De cor púrpura; de cor vermelho-escura a tirar para o roxo. = PURPÚREO

etimologiaOrigem etimológica:alteração de púrpura.

Auxiliares de tradução

Traduzir "púrpura" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Quando nos referimos ao Município de Pombal ou à vila qual a forma correcta de dizer? "Estou no Pombal" ou "Estou em Pombal". Ambas as formas podem estar correctas?
De acordo com pesquisas em corpora e em motores de pesquisa na Internet, o topónimo Pombal é mais utilizado sem o artigo masculino (ex.: mora em Pombal; é originário de Pombal), apesar de haver algumas ocorrências com o artigo (ex.: vive no Pombal; regressou ontem do Pombal).