PT
BR
Pesquisar
Definições



Será que queria dizer PE?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
Imagem

Parte do corpo humano que se articula com a extremidade inferior da perna.


nome masculino

1. Parte do corpo humano que se articula com a extremidade inferior da perna.Imagem

2. Parte final dos membros, especialmente posteriores, dos vertebrados terrestres.

3. Parte que serve para sustentar certos móveis e utensílios.Imagem

4. [Metrologia] [Metrologia] Medida anglo-saxónica de comprimento, equivalente a 12 polegadas ou a 30,48 centímetros (símbolo: ft).

5. Cabo de utensílio.

6. Haste, tronco, raiz.

7. Pedúnculo, pecíolo.

8. Base, sopé.

9. Resíduo sólido ou pastoso de um líquido acumulado no fundo de um recipiente. = BORRA, FEZES, LIA, SEDIMENTO

10. Último parceiro a quem compete jogar.

11. [Enologia] [Enologia] O que fica da uva depois de espremida uma vez.

12. Espelho de um degrau de escada.

13. Pilar.

14. [Figurado] [Figurado] Modo, maneira.

15. Estado de um negócio, de uma empresa, de uma negociação (ex.: no pé em que estamos, acho que não haverá acordo).

16. Pretexto, motivo, ocasião.

17. [Encadernação] [Encadernação] Parte inferior do livro, oposta à cabeça.

18. [Tipografia] [Tipografia] Parte inferior de uma página impressa, oposta à cabeça (ex.: nota de pé de página).

19. [Tipografia] [Tipografia] Traço, de maior ou menor dimensão, nas extremidades de alguns tipos de letra. = APOIO, PATILHA, SERIFA

20. [Marinha] [Marinha] Ponta do cabo com que se vira a vela.

21. [Versificação] [Versificação] Conjunto de duas a quatro sílabas que serve para medir o verso grego e o latino.


acordar com os pés de fora

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Acordar mal-humorado.

ao pé

Junto, perto, próximo (ex.: quem é que se sentou ao pé deles?).

ao pé da letra

No sentido mais literal da palavra ou expressão (ex.: interpretação ao pé da letra; interpretar ao pé da letra). = À LETRA

Palavra por palavra, sem ter em conta o sentido de expressões ou fraseologias (ex.: tradução ao pé da letra; traduzir ao pé da letra). = À LETRA

a pé

Andando; dando passos com os próprios pés.

a pé enxuto

Sem molhar os pés.

a pé firme

Sem arredar pé ou sem medo.

a pé quedo

O mesmo que a pé firme.

a pés juntos

De forma agressiva ou grosseira (ex.: foi muito delicado e não quis entrar a pés juntos).

[Figurado] [Figurado] Com teimosia (ex.: jurava a pés juntos que não tinha sido ele). = OBSTINADAMENTE

atar de pés e mãos

[Figurado] [Figurado] Restringir as possibilidades de acção de uma pessoa.

bater o pé

[Figurado] [Figurado] Agir de modo insistente. = INSISTIR, RECALCITRAR, RESISTIR, TEIMAR

[Figurado] [Figurado] Fazer frente; demonstrar oposição.

cair de pé

[Figurado] [Figurado] Ser derrotado com dignidade, após ter resistido corajosamente.

com o pé no estribo

Pronto para partir.

com pés de lã

Sorrateiramente, à socapa.

dar com os pés

[Figurado] [Figurado] Abandonar, rejeitar.

[Figurado] [Figurado] Terminar um relacionamento.

de pé

Levantado.

de pé atrás

[Figurado] [Figurado] Com reservas; com desconfiança.

do pé para a mão

[Figurado] [Figurado] Logo; imediatamente; muito facilmente.

em pé

Levantado.

Na árvore; na planta (ex.: comprar as ervilhas em pé).

em pé de guerra

Armado.

encher o pé

Acertar com o pé em cheio na bola para rematar (ex.: encheu o pé e marcou um golaço).

enfiar o pé na jaca

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ficar embriagado. = EMBEBEDAR-SE

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Entregar-se à diversão, à farra. = ESBALDAR

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ter um comportamento excessivo ou descontrolado.

ganhar pé

Firmar os pés no fundo da água ficando com a cabeça de fora.

ir num pé e voltar no outro

[Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Deslocar-se a algum sítio e regressar depressa.

meter o pé

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ir embora (ex.: está tarde, vou meter o pé; meteu o pé e nunca mais ligou). = CAIR FORA

meter o pé em ramo verde

[Informal, Figurado] [Informal, Figurado] O mesmo que pôr o pé em ramo verde.

meter o pé na argola

[Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Cometer um erro, fazer asneira.

meter o pé na jaca

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que enfiar o pé na jaca.

meter os pés na algibeira

[Figurado] [Figurado] Desfrutar.

meter os pés pelas mãos

[Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Dizer ou fazer trapalhices. = ATRAPALHAR-SE, CONFUNDIR-SE

não ter pé

Ser demasiado fundo para ganhar pé.

não ter pés nem cabeça

Não fazer sentido; ser disparatado (ex.: a justificação não pés nem cabeça).

passar o pé

Fugir.

pé ambulacrário

[Zoologia] [Zoologia]  Cada um dos órgãos tubulares dos equinodermos, nomeadamente estrelas-do-mar e ouriços-do-mar, geralmente com terminação em ventosa, que servem para a locomoção e por vezes também para alimentação e respiração. = PÓDIO

pé ante pé

Andando devagarinho, sem fazer ruído. = NA PONTA DOS PÉS

pé cavo

[Medicina] [Medicina]  Aquele cujo arco plantar é exagerado. = PÉ CÔNCAVO

pé chato

[Medicina] [Medicina]  Deformação do arco longitudinal da planta do pé, de forma a que quase toda a região plantar se apoie no solo.

pé côncavo

[Medicina] [Medicina]  O mesmo que pé cavo.

pé de chibau

[Dança] [Dança]  Antiga dança popular. = PÉ DE GIBÃO

pé de gibão

[Dança] [Dança]  O mesmo que pé de chibau.

equino

[Medicina] [Medicina]  Pé disforme, quase redondo e que não pode assentar senão sobre a ponta.

pé plano

[Medicina] [Medicina]  O mesmo que pé chato.

perder o pé

Não achar fundo.

[Figurado] [Figurado] Ficar desnorteado.

pés da cama

Lado da cama correspondente à zona onde habitualmente ficam os pés, por oposição à cabeceira.

pisar aos pés

Desatender, desprezar, humilhar.

pôr o pé em ramo verde

[Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Agir de modo destemido ou descuidado, com total liberdade (ex.: poucas vezes o deixaram pôr o pé em ramo verde).

pôr o pé na argola

[Informal, Figurado] [Informal, Figurado] O mesmo que meter o pé na argola.

pôr o pé na jaca

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que enfiar o pé na jaca.

pôr-se em pé

Levantar-se.

sem pés nem cabeça

Disparatado ou sem sentido (ex.: contou uma história sem pés nem cabeça).

tomar pé

Ganhar pé.

etimologiaOrigem etimológica:latim pes, pedis.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pé" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Estou com algumas dúvidas em relação à Língua Portuguesa:
1) É correto utilizar nos textos o sinal de pontuação ?! ou ?! ? Já vi em alguns textos, mas não sei se é correta essa utilização. Costumo às vezes utilizar, mas até hoje não sei se é correto ou não.
2) Não entendo muito bem a utilização do travessão em alguns casos. Exemplo (temos um diálogo que vem seguido da fala do narrador, e em seguida o personagem retoma a fala como no exemplo abaixo): - José venha aqui. - falou Pedro (finaliza a fala do personagem) -Vou te prender. (E este travessão?) O que vocês podem me informar sobre essa utilização de pontuação? (Travessão). Li a respeito que o segundo travessão apresentado estaria finalizando a fala do personagem, mas ao mesmo tempo como assim finalizando, se logo em seguida existe outro travessão? Não consigo compreender.
O ponto de interrogação (?) é utilizado para indicar na escrita uma pergunta directa (ex.: Vais demorar?). O ponto de exclamação (!) é utilizado para indicar na escrita um estado emotivo ou uma interjeição (ex.: Que demora!). A utilização conjunta destes dois sinais (?! ou !?) é frequente quando se pretende combinar estas duas funções e não há nada que desaconselhe a sua utilização para transmitir simultaneamente uma pergunta directa e um estado emotivo particular (ex.: Não acredito; ainda vais demorar?!).

O travessão é um sinal de pontuação usado, entre outras coisas, para introduzir uma mudança de discurso (normalmente para introduzir o discurso directo) ou de locutor. Desta forma, na frase apresentada (– José, venha aqui. – falou Pedro. – Vou te prender.), o primeiro travessão introduz o discurso directo, o segundo indica o fim do discurso directo, mostrando que o que se segue é uma indicação do narrador e já não da personagem, e o terceiro indica a retoma do discurso directo, indicando nova fala da mesma personagem.




A palavra moral é classificada como masculina ou feminina?
Tal como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a palavra moral é usada como masculina e como feminina, consoante o seu significado.

Enquanto substantivo, designando “estado de espírito, disposição”, a palavra moral é do género masculino: “É preciso levantar o moral dos jogadores!”. Nos restantes sentidos mencionados no Dicionário Priberam – “conjunto de costumes, regras”; “ética”; “lição, ensinamento” – o substantivo moral é do género feminino: “De acordo com a moral e os bons costumes.”; “Escreveu um artigo sobre os princípios da moral kantiana.”; “Qual é a moral da história dos Três Porquinhos?”.

Enquanto adjectivo, a palavra moral (= relativo aos costumes, à ética) é usada quer com nomes (substantivos) masculinos, quer com nomes femininos: “Temos o dever moral de ajudar os outros.”, “Há normas morais que é preciso cumprir.”.