PT
BR
Pesquisar
Definições



interno

A forma internopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de internarinternar], [adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
internointerno
|é| |é|
( in·ter·no

in·ter·no

)


adjectivoadjetivo

1. Que está dentro ou é relativo à parte de dentro. = INTERIOREXTERIOR, EXTERNO

2. Que é relativo ao pensamento ou aos sentimentos de alguém (ex.: conflito interno). = ÍNTIMO

3. Que é relativo à administração de um país ou de uma entidade (ex.: assuntos internos).EXTERIOR, EXTERNO

5. [Geometria] [Geometria] Diz-se de ângulo formado dentro das paralelas cortadas por uma secante.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

6. Que ou quem vive dentro de um estabelecimento como pensionista, empregado ou aluno (ex.: aluna interna; os internos só iam a casa nas férias).

7. [Medicina] [Medicina] Que ou quem está a fazer o internato de medicina.

etimologiaOrigem etimológica:latim internus, -a, -um.
internarinternar
( in·ter·nar

in·ter·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Meter ou mandar para o interior.DESINTERNAR

2. Pôr como interno; pôr em internato (ex.: internar num colégio).


verbo transitivo e pronominal

3. Colocar alguém ou colocar-se por algum espaço de tempo numa instituição de saúde, de correcção ou de assistência (ex.: internar um doente; internou-se para desintoxicação).


verbo pronominal

4. Meter-se pelo interior dentro. = ENGOLFAR-SE, ENTRANHAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:interno + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "interno" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Como devo falar ou escrever: "o Departamento a que pertence o funcionário" ou "o Departamento ao qual pertence o funcionário".
Nenhuma das expressões que refere está incorrecta, uma vez que, em orações subordinadas adjectivas relativas, o pronome relativo que pode, de uma maneira geral, ser substituído pelo seu equivalente o qual, que deverá flexionar em concordância com o género e número do antecedente (ex.: os departamentos aos quais pertence o funcionário). No caso em questão, o pronome relativo tem uma função de objecto indirecto do verbo pertencer, que selecciona complementos iniciados pela preposição a, daí que os pronomes que e o qual estejam antecedidos nestas expressões por essa preposição (a que e ao qual).

É de notar que a utilização da locução pronominal o qual e das suas flexões não deve ser feita quando se trata de uma oração relativa adjectiva restritiva que não é iniciada por preposição, isto é, quando a oração desempenha a função de um adjectivo que restringe o significado do antecedente (ex.: o departamento [que está em análise = analisado] vai ser reestruturado; *o departamento o qual está em análise vai ser reestruturado [o asterisco indica agramaticalidade]).