PT
BR
Pesquisar
Definições



guilhotina

A forma guilhotinapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de guilhotinarguilhotinar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de guilhotinarguilhotinar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
guilhotinaguilhotina
( gui·lho·ti·na

gui·lho·ti·na

)
Imagem

Máquina dotada de uma lâmina basculante que serve para cortar vários materiais.


nome feminino

1. Instrumento de decapitação para os condenados à morte.

2. Máquina dotada de uma lâmina basculante que serve para cortar vários materiais.Imagem

etimologiaOrigem etimológica:francês guillotine.
guilhotinarguilhotinar
( gui·lho·ti·nar

gui·lho·ti·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Supliciar na guilhotina.

2. Cortar com guilhotina (ex.: máquina para guilhotinar cartão).

etimologiaOrigem etimológica:guilhotina + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "guilhotina" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É indiferente a utilização indistinta dos verbos levantar e alevantar, rebentar e arrebentar?
As palavras que referiu são sinónimas duas a duas (alevantar = levantar, arrebentar = rebentar), sendo as formas iniciadas por a- variantes formadas pela adjunção do prefixo protético a-, sem qualquer alteração de sentido. A estas palavras podem juntar-se outros pares, como ajuntar/juntar, amostrar/mostrar, arrecuar/recuar, assoprar/soprar, ateimar/teimar, etc.

As formas com o elemento protético a- são geralmente consideradas mais informais ou características do discurso oral, devendo por isso ser evitadas em contextos que requerem alguma formalidade ou em que se quer evitar formas menos consensuais.

Apesar deste facto, não podemos fazer uma generalização destes casos para o uso do prefixo, uma vez que o prefixo a- pode ter outros valores, como os de aproximação, mudança (ex.: abaixo < a- + baixo, acertar < a- + certo + -ar) ou de privação, negação (ex.: atemporal < a- + temporal, assexuado < a- + sexuado), em que já não se trata de variação, mas de derivação.




Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.