PT
BR
Pesquisar
Definições



guarda-rios-pigmeu-de-makira

A forma guarda-rios-pigmeu-de-makiraé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
guarda-rios-pigmeu-de-makiraguarda-rios-pigmeu-de-makira
( guar·da·-ri·os·-pig·meu·-de·-ma·ki·ra

guar·da·-ri·os·-pig·meu·-de·-ma·ki·ra

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Ceyx gentianus) da família dos alcedinídeos. = MARTIM-PIGMEU-DE-MAKIRA

etimologiaOrigem etimológica:guarda-rios + pigmeu + de + Makira, topónimo [ilha do arquipélago das Ilhas Salomão].
guarda-rios-pigmeu-de-manusguarda-rios-pigmeu-de-manus
( guar·da·-ri·os·-pig·meu·-de·-ma·nus

guar·da·-ri·os·-pig·meu·-de·-ma·nus

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Ceyx dispar) da família dos alcedinídeos. = MARTIM-PIGMEU-DO-ALMIRANTADO

etimologiaOrigem etimológica:guarda-rios + pigmeu + de + Manus, topónimo [ilha da Papua-Nova Guiné].


Dúvidas linguísticas



"de que" ou apenas "que"? E.g.: "foram avisados que" ou "foram avisados de que"?
Nenhuma das formulações apresentadas pode ser considerada errada, apesar de a expressão "foram avisados de que" ser mais consensual do que a expressão em que se omite a preposição.

Para uma análise desta questão, devemos referir que os exemplos dados estão na voz passiva, mas a estrutura sintáctica do verbo é a mesma do verbo na voz activa, onde, no entanto, é mais fácil observar a estrutura argumental do verbo:

Eles foram avisados do perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os do perigo. (voz ACTIVA)
Eles foram avisados de que podia haver perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os de que podia haver perigo. (voz ACTIVA)

Trata-se de um verbo bitransitivo, que selecciona um complemento directo ("os", que na voz passiva corresponde ao sujeito "Eles") e um complemento preposicional, neste caso introduzido pela preposição "de" ("do perigo" ou "de que podia haver perigo"). Nas frases em que o complemento preposicional contém uma frase completiva introduzida pela conjunção "que" (ex.: "avisou-os de que" ou "foram avisados de que"), é frequente haver a omissão da preposição "de" (ex.: "avisou-os que" ou "foram avisados que"), mas este facto, apesar de ser muito frequente, é por vezes condenado por alguns puristas da língua.




Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).