PT
BR
Pesquisar
Definições



gaúcho

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gaúchogaúcho
( ga·ú·cho

ga·ú·cho

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Relativo ao estado brasileiro do Rio Grande do Sul ou o seu natural ou habitante. = GUASCA, RIO-GRANDENSE-DO-SUL

2. Diz-se de ou habitante dos campos do Rio Grande do Sul ou das pampas da Argentina que, descendendo de europeus e de índios, se dedica à criação de gado vacum e cavalar.


nome masculino

3. [Brasil] [Brasil] Empregado que se ocupa do gado em fazendas de pecuária. = PEÃO

4. [Brasil] [Brasil] Indivíduo que é bom cavaleiro.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol platense gaucho.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:gauchada, indiada.

Auxiliares de tradução

Traduzir "gaúcho" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual a diferença entre o numeral catorze e quatorze e porquê a diferença da escrita com o mesmo significado?
Não existe nenhuma diferença de significado entre catorze e quatorze, apenas uma diferença de adequação à realização fonética dessas palavras (a sílaba ca- de catorze pronuncia-se como a primeira sílaba de cavalo e a sílaba qua- de quatorze como a primeira sílaba de qualidade).

Ambas as palavras derivam do latim quattuordecim, mas a forma catorze sofreu a supressão de um fonema no interior da primeira sílaba (fenómeno a que se dá o nome de síncope).