PT
BR
Pesquisar
Definições



esticada

A forma esticadapode ser [feminino singular de esticadoesticado], [feminino singular particípio passado de esticaresticar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
esticadaesticada
( es·ti·ca·da

es·ti·ca·da

)


nome feminino

1. [Brasil] [Brasil] Acto ou efeito de esticar. = ESTICADELA

2. [Brasil] [Brasil] Subida rápida (ex.: nova esticada do dólar).

3. [Brasil] [Brasil] Curta viagem, geralmente de lazer. = ESCAPADA, ESCAPADINHA

4. [Brasil] [Brasil] Prolongamento de uma festa ou divertimento (ex.: a festa promete uma esticada).

5. [Brasil] [Brasil] [Futebol] [Futebol] Passe comprido.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de esticado, particípio de esticar.
esticaresticar
( es·ti·car

es·ti·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Puxar até ficar o mais teso ou estendido possível. = DISTENDER, RETESAR


verbo transitivo e pronominal

2. Alongar o corpo ou parte dele, procurando estendê-lo o mais possível. = EMPERTIGAR, ESTENDERCURVAR, DOBRAR, ENCOLHER, ENROLAR

3. Fazer durar ou durar mais; fazer render ou render mais (ex.: tentou esticar o prazo; em casa dele, a conversa estica-se pela noite dentro).


verbo intransitivo

4. [Informal] [Informal] Deixar de viver. = FALECER, MORRER


verbo pronominal

5. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Ter tendência para se exceder ou para exceder a confiança (ex.: leva o meu cartão de crédito, mas não te estiques?). = ABUSAR

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.
esticadoesticado
( es·ti·ca·do

es·ti·ca·do

)


adjectivoadjetivo

1. Retesado; repuxado.

2. [Figurado] [Figurado] Apurado (no trajar).

Auxiliares de tradução

Traduzir "esticada" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas

Anagramas



Dúvidas linguísticas



É indiferente a utilização indistinta dos verbos levantar e alevantar, rebentar e arrebentar?
As palavras que referiu são sinónimas duas a duas (alevantar = levantar, arrebentar = rebentar), sendo as formas iniciadas por a- variantes formadas pela adjunção do prefixo protético a-, sem qualquer alteração de sentido. A estas palavras podem juntar-se outros pares, como ajuntar/juntar, amostrar/mostrar, arrecuar/recuar, assoprar/soprar, ateimar/teimar, etc.

As formas com o elemento protético a- são geralmente consideradas mais informais ou características do discurso oral, devendo por isso ser evitadas em contextos que requerem alguma formalidade ou em que se quer evitar formas menos consensuais.

Apesar deste facto, não podemos fazer uma generalização destes casos para o uso do prefixo, uma vez que o prefixo a- pode ter outros valores, como os de aproximação, mudança (ex.: abaixo < a- + baixo, acertar < a- + certo + -ar) ou de privação, negação (ex.: atemporal < a- + temporal, assexuado < a- + sexuado), em que já não se trata de variação, mas de derivação.




Devo escrever ele será analisado no terceiro dia ou ele será analisado ao terceiro dia?
Qualquer das duas frases é possível, visto que quer a preposição em (presente na contracção no) quer a preposição a (presente na contracção ao) se utilizam na expressão de valores temporais (ex.: viaja sempre em Agosto; estava a dois dias do casamento).