PT
BR
Pesquisar
Definições



estampa

A forma estampapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de estamparestampar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de estamparestampar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
estampaestampa
( es·tam·pa

es·tam·pa

)


nome feminino

1. Figura, imagem ou quadro impresso através de uma chapa.

2. Chapa que contém a figura ou imagem a imprimir.

3. Vestígio, impressão deixado por algo que faz pressão.

4. Aparência física (ex.: tem boa estampa). = FIGURA, TIPO

5. [Figurado] [Figurado] Pessoa, coisa ou animal de grande beleza física ou perfeição (ex.: o carro deles é uma estampa; que estampa de homem!).


dar à estampa

Imprimir, publicar.

obrar de estampa

Fazer sempre o mesmo; seguir a rotina.

trabalhar de estampa

O mesmo que obrar de estampa.

etimologiaOrigem etimológica:italiano stampa.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:iconoteca.
estamparestampar
( es·tam·par

es·tam·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Imprimir.

2. Gravar, marcar, assinalar.

3. Deixar gravados os vestígios de.

4. [Figurado] [Figurado] Mostrar, patentear, ostentar.

5. Gravar (na memória, etc.).


verbo pronominal

6. Imprimir-se.

7. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Cair (ex.: escorregou nas escadas e estampou-se). = ESPETAR


verbo transitivo e pronominal

8. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Bater, chocar, projectar, rebentar contra (ex.: estampou o carro no parque de estacionamento; estampar-se de bicicleta). = ESPETAR

etimologiaOrigem etimológica:estampa + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "estampa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Escreve-se ei-la ou hei-la?
A forma correcta é ei-la.

A palavra eis é tradicionalmente classificada como um advérbio e parece ser o único caso, em português, de uma forma não verbal que se liga por hífen aos clíticos. Como termina em -s, quando se lhe segue o clítico o ou as flexões a, os e as, este apresenta a forma -lo, -la, -los, -las, com consequente supressão de -s (ei-lo, ei-la, ei-los, ei-las).

A forma hei-la poderia corresponder à flexão da segunda pessoa do plural do verbo haver no presente do indicativo (ex.: vós heis uma propriedade > vós hei-la), mas esta forma, a par da forma hemos, já é desusada no português contemporâneo, sendo usadas, respectivamente, as formas haveis e havemos. Vestígios destas formas estão presentes na formação do futuro do indicativo (ex.: nós ofereceremos, vós oferecereis, nós oferecê-la-emos, vós oferecê-la-eis; sobre este assunto, poderá consultar a resposta mesóclise).

Pelo que acima foi dito, e apesar de a forma heis poder estar na origem da forma eis (o que pode explicar o facto de o clítico se ligar por hífen a uma forma não verbal e de ter um comportamento que se aproxima do de uma forma verbal), a grafia hei-la não pode ser considerada regular no português contemporâneo, pelo que o seu uso é desaconselhado.