PT
BR
Pesquisar
Definições



espiã

Será que queria dizer ESPIA?

A forma espiãé [feminino singular de espiãoespião].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
espiãoespião
( es·pi·ão

es·pi·ão

)


nome masculino

1. Indivíduo que, por conta própria ou por mandado de outrem, observa secretamente os movimentos, conversações e actos de terceiro ou terceiros. = ESPIA

2. Pessoa que entrou secreta ou sub-repticiamente numa organização, num grupo ou numa região, geralmente para espiar ou para agir segundo um plano. = INFILTRADO


adjectivoadjetivo

3. Que faz espionagem ou se destina a espiar (ex.: avião espião; minicâmara espiã; programa espião; satélite espião). [Como adjectivo, pode ser ligado por hífen ao nome que qualifica (ex.: navio-espião).]

vistoFeminino: espiã.
etimologiaOrigem etimológica:francês espion, do italiano spione.
iconFeminino: espiã.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:espionagem.

Auxiliares de tradução

Traduzir "espiã" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.