PT
BR
Pesquisar
Definições



escusa

A forma escusapode ser [feminino singular de escusoescuso], [segunda pessoa singular do imperativo de escusarescusar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de escusarescusar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escusaescusa
( es·cu·sa

es·cu·sa

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de escusar(-se). = ESCUSAÇÃO

2. Razão apresentada para justificar ou desculpar algo ou alguém. = DESCULPA, JUSTIFICAÇÃO

3. Dispensa de serviço ou obrigação.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de escusar.
escuso1escuso1
( es·cu·so

es·cu·so

)


adjectivoadjetivo

1. Que se escusou ou foi objecto de escusa. = ESCUSADO

2. Dispensado; recusado; aposentado.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de escusar.
escuso2escuso2
( es·cu·so

es·cu·so

)


adjectivoadjetivo

1. Que não tem muita visibilidade (ex.: cantos escusos). = ABSCONSO, ESCONDIDO, ESCONSO, OCULTO, RECÔNDITO

2. Que não tem uso ou que tem pouca frequência; por onde não se faz serventia contínua (ex.: ruas escusas).

3. Que deixa dúvidas em relação à legalidade ou legitimidade (ex.: usou meios escusos; negócios escusos). = ESCURO, OBSCURO, SUSPEITO, SUSPEITOSOLEGAL, LÍCITO

etimologiaOrigem etimológica:latim absconsus, -a, -um, particípio passado de abscondo, -ere, ocultar, esconder, pôr longe, perder de vista.
escusarescusar
( es·cu·sar

es·cu·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Desculpar.

2. Dispensar; eximir.

3. Não ter precisão de.

4. Evitar, poupar.


verbo intransitivo

5. Não precisar; prescindir.

6. Evitar, poupar.


verbo pronominal

7. Desculpar-se; dispensar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim excuso, -are.

Auxiliares de tradução

Traduzir "escusa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Enfim, hão-de haver outros candidatos. Está correcta?
A frase que refere está incorrecta, pois o verbo haver, no sentido de "existir", é impessoal, pelo que a frase correcta deverá ser Enfim, há-de haver outros candidatos.



Tenho informações de que a palavra adequar é verbo defectivo e portanto, dizer "eu adequo" estaria errado por não existir esta conjugação.
Nem sempre há consenso entre os gramáticos quanto à defectividade de um dado verbo. É o que acontece no presente caso: o Dicionário Aurélio Eletrônico, por exemplo, regista o verbo adequar como defectivo, conjugando-o apenas parcialmente, enquanto o Dicionário Eletrônico Houaiss conjuga o verbo em todas as suas formas. A este respeito convém talvez transcrever o que diz Rebelo Gonçalves (que conjuga igualmente o referido verbo em todas as formas) no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966: p. xxx):

"3. Indicando a conjugação de verbos defectivos, incluímos nela, donde a onde, formas que teoricamente podem suprir as que a esses verbos normalmente faltam. Critério defensável, parece-nos, porque não custa admitir, em certos casos, que esta ou aquela forma, hipotética hoje, venha a ser real amanhã; e, desde que bem estruturada, serve de antecipado remédio a possíveis inexactidões."

A defectividade verbal ocorre geralmente por razões de pronúncia (por exemplo, para não permitir sequências sonoras estranhas ou desagradáveis ao ouvido dos falantes como *coloro em “Eu coloro com tinta verde.” [leia-se: “Eu estou a colorir com tinta verde” / “Eu estou colorindo com tinta verde”]) ou por razões de significado (nem sempre a ideia transmitida pelo verbo é passível de ser expressa por todas as pessoas gramaticais). No entanto, convém ter em mente, como afirma Rebelo Gonçalves, que o termo (no caso, uma forma verbal) que hoje não passa de uma hipótese, futuramente poderá ser uma realidade.

No caso em análise, será correcta uma frase como "eu adequo a minha linguagem ao público a que me dirijo".