PT
BR
Pesquisar
Definições



erectilmente

A forma erectilmentepode ser [derivação de eréctilerétilerétil] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
erectilmenteeretilmenteeretilmente
( e·rec·til·men·te e·re·til·men·te

e·re·til·men·te

)


advérbio

De modo eréctil.

etimologiaOrigem etimológica:eréctil + -mente.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eretilmente.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: erectilmente.
grafiaGrafia no Brasil:eretilmente.
grafiaGrafia em Portugal:erectilmente.
eréctilerétilerétil
|ét| |ét| |ét|
( e·réc·til e·ré·til

e·ré·til

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

Susceptível de erecção.

vistoPlural: eréteis.
etimologiaOrigem etimológica:erecto + -il.
iconPlural: erécteis.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: erétil.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: eréctil.
grafiaGrafia no Brasil:erétil.
grafiaGrafia em Portugal:eréctil.


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Procuro uma expressão que designe um local com múltiplas actividades (loja, museu, biblioteca, restaurante, etc; mecânica, pintura, manutenção, parqueamento, etc. de barcos) relacionadas com o mar. Pensei nas expressões complexo náutico, centro náutico, complexo naval e centro naval. Poderão elucidar-me qual o significado, etimologia e distinção dos termos náutico e naval? E qual a distinção, significado, etimologia e sinónimos dos termos centro e complexo, na acepção pretendida? Poderão ainda sugerir a designação mais própria para um local daquele género?
Ambos os adjectivos que refere podem ser utilizados para referir realidades que estejam relacionadas, não directamente com o mar (para tal existem os adjectivos marinho ou marítimo), mas com a navegação. O adjectivo náutico deriva do latim nauticus e naval do latim navalis. São palavras sinónimas: ambas se referem a tudo que o que está relacionado com a navegação, apesar de naval se referir especificamente numa das suas acepções à marinha de guerra. Nos contextos que refere, podem ser usadas quase indistintamente, apesar de o termo naval poder induzir em erro, pois é possível que tenha como referente imediato a marinha de guerra e não qualquer tipo de navegação.

Um centro (do latim centrum) pode ser um local onde se encontram actividades do mesmo género, tendo como sinónimos núcleo e agrupamento; complexo (do latim complexus) pode ser um conjunto de construções ou edifícios que estão coordenados entre si.

Pelo que foi exposto, parece-nos que a melhor solução será centro náutico, uma vez que se pretende focalizar sobretudo o facto de ser um local que engloba diversas actividades relacionadas com a navegação e com embarcações.