PT
BR
Pesquisar
Definições



electroacústica

A forma electroacústicapode ser [feminino singular de electroacústicoeletroacústicoeletroacústico] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
electroacústicaeletroacústicaeletroacústica
|lèt| |lè| |lè|
( e·lec·tro·a·cús·ti·ca e·le·tro·a·cús·ti·ca

e·le·tro·a·cús·ti·ca

)


nome feminino

1. [Física] [Física] Parte da física que estuda a transformação de energia eléctrica em energia acústica e vice-versa.

2. [Música] [Música] Técnica de produção e de reprodução de fenómenos acústicos por métodos eléctricos.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ELECTRACÚSTICA

etimologiaOrigem etimológica:electro- + acústica.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletroacústica.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electroacústica.
grafiaGrafia no Brasil:eletroacústica.
grafiaGrafia em Portugal:electroacústica.
electroacústicoeletroacústicoeletroacústico
|lèt| |lè| |lè|
( e·lec·tro·a·cús·ti·co e·le·tro·a·cús·ti·co

e·le·tro·a·cús·ti·co

)


adjectivoadjetivo

1. [Física] [Física] Relativo à electroacústica.

2. [Música] [Música] Que utiliza uma técnica de produção e de reprodução de fenómenos acústicos por métodos eléctricos (ex.: música electracústica; piano electracústico).

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ELECTRACÚSTICO

etimologiaOrigem etimológica:electro- + acústico.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletroacústico.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electroacústico.
grafiaGrafia no Brasil:eletroacústico.
grafiaGrafia em Portugal:electroacústico.

Auxiliares de tradução

Traduzir "electroacústica" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Pergunta-se: Desculpe esse lugar é livre? ou está livre? Diz-se: O exercício é correcto ou está correcto?
Nas frases apontadas, aparentemente, deverá utilizar o verbo estar, pois trata-se, em ambos os casos, de uma qualidade ou estado não definitivo (ex.: esse lugar está livre, mas estará ocupado daqui a pouco; o exercício agora está certo, mas estava errado antes da correcção).

Num contexto específico, o primeiro exemplo poderá estar correcto com o verbo ser (ex.: esse lugar é livre [= não é um lugar reservado a ninguém] e poderá ser ocupado por qualquer pessoa).