PT
BR
Pesquisar
Definições



cordialmente

A forma cordialmentepode ser [derivação de cordialcordial] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cordialmentecordialmente
( cor·di·al·men·te

cor·di·al·men·te

)


advérbio

De modo cordial.

etimologiaOrigem etimológica:cordial + -mente.
cordialcordial
( cor·di·al

cor·di·al

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. [Pouco usado] [Pouco usado] Relativo ao coração.

2. Que conforta o coração.

3. Que mostra afabilidade ou boa vontade (ex.: resposta cordial). = AFÁVEL, AMISTOSO

4. Que exprime o que sente e pensa. = FRANCO, SINCERO, VERDADEIRO


adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino

5. Que ou o que fortifica ou tonifica (ex.: remédio cordial; deu-lhe um cordial a beber).


nome masculino

6. [Figurado] [Figurado] Conforto.

vistoPlural: cordiais.
etimologiaOrigem etimológica:latim tardio cordialis, -e, do latim cor, cordis, coração.
iconPlural: cordiais.

Auxiliares de tradução

Traduzir "cordialmente" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual a forma verbal correcta nestas duas frases: "Trata-se ou Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem"?
A frase correcta é Trata-se de pessoas que não sabem o que fazem.

Neste exemplo, o verbo tratar tem um sentido próximo de “ser”, sendo indissociável do clítico se e da preposição de. A construção tratar-se de funciona como um verbo impessoal, i.e., utiliza-se apenas na 3.ª pessoa do singular, dado que é usada em frases sem sujeito. A frase *Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem é agramatical (como indica o asterisco) porque o sintagma pessoas que não sabem o que fazem, com o qual o verbo concorda, é erradamente considerado o sujeito da frase.

A construção acima descrita não deve ser confundida com o predicado verbal da frase Eles tratam-se da doença numa clínica suíça. Neste caso, o verbo tratar é usado na acepção de “curar” e concorda com o sujeito da frase (Eles).