PT
BR
Pesquisar
Definições



bufado

A forma bufadopode ser [masculino singular particípio passado de bufarbufar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bufadobufado
( bu·fa·do

bu·fa·do

)


adjectivoadjetivo

Que se bufou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de bufar.
bufarbufar
( bu·far

bu·far

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Expirar com força inchando as bochechas. = SOPRAR

2. Bazofiar.


verbo transitivo

3. Alardear.

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Revelar ou acusar algo ou alguém de alguma coisa. = CHIBAR, DELATAR, DENUNCIAR


verbo pronominal

5. Expelir bufas.

etimologiaOrigem etimológica:origem onomatopaica.
Confrontar: bofar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "bufado" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



É possível utilizar a palavra coleccionismo? Qual a justificação para não se poder utilizar?
Não há qualquer motivo para não poder utilizar coleccionismo. Este substantivo, que designa a actividade de coleccionar, está correctamente formado (da raiz latina collectio, -onis "colecção" + sufixo -ismo) e surge registado em muitos dicionários de língua.



Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).