PT
BR
Pesquisar
Definições



apelado

A forma apeladopode ser [masculino singular particípio passado de apelarapelar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
apeladoapelado
( a·pe·la·do

a·pe·la·do

)


adjectivoadjetivo

1. Diz-se do juiz ou do tribunal de cuja sentença se apela.


nome masculino

2. Aquele contra quem se apelou.

apelarapelar
( a·pe·lar

a·pe·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pedir ajuda urgente para ultrapassar uma dificuldade, um problema (ex.: o presidente ponderou apelar para a intervenção do exército). = RECORRER

2. [Figurado] [Figurado] Dirigir-se a; pedir (ex.: apelamos ao bom senso de todos).


verbo transitivo e intransitivo

3. [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência] Reclamar para tribunal superior (ex.: a advogada vai apelar da sentença; o clube apelou, requerendo a alteração da decisão). = RECORRER

4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Fazer uso de recurso alternativo ou pouco ortodoxo para atingir um objectivo (ex.: sem máquina digital, o jeito foi apelar; vou ter que apelar para as cócegas?).

5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Usar meios grosseiros ou condenáveis (ex.: não precisa apelar para a violência; o cara xingou a menina e eu tive que apelar).


verbo transitivo e pronominal

6. [Pouco usado] [Pouco usado] Dar ou ter o nome de. = CHAMAR

etimologiaOrigem etimológica:latim appello, -are.
Ver também resposta à dúvida: regência do verbo apelar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "apelado" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.