PT
BR
Pesquisar
Definições



alçapões

A forma alçapõesé [masculino plural de alçapãoalçapão].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
alçapãoalçapão
( al·ça·pão

al·ça·pão

)
Imagem

Peça de tecido usada para tapar a abertura da braguilha de calções ou de calças.


nome masculino

1. Espécie de porta praticada no soalho.

2. Porta corrediça que fecha de cima para baixo.

3. Peça de tecido usada para tapar a abertura da braguilha de calções ou de calças.Imagem = PORTINHOLA, TAPA-BRAGUILHA

4. Armadilha para pássaros.

etimologiaOrigem etimológica:forma do verbo alçar + pom, forma antiga de põe, do verbo pôr.

Auxiliares de tradução

Traduzir "alçapões" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Diz-se o meu cabelo foi corto ou o meu cabelo foi cortado?
O verbo cortar apenas admite o particípio passado cortado, pelo que, das frases que refere, a única correcta é o meu cabelo foi cortado.