PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

vasa

nerítico | adj.

Diz-se de um depósito marinho constituído por seixos, cascalho, areia, vasa e lama que se acumulam no planalto continental....


vasento | adj.

Que tem vasa ou lodo....


vasoso | adj.

Que tem vasa ou lodo....


vaza | n. f.

Lavor (bordado, renda, etc.) vazado ou escavado....


espraiado | adj. | n. m.

Espaço que a maré deixa a descoberto quando vasa....


morraça | n. f.

Vasa dos pântanos (para estrume)....


piada | n. f.

Porção de azeitonas que entra de cada vez na vasa (fio) do moinho....


limo | n. m.

Mistura de água, argila e substâncias orgânicas....


vasa | n. f.

Espaço em que trabalha a mó do moinho de azeitona....


vasa | n. f.

Fundo lodoso de rio, lago ou mar....


vaza | n. f.

Conjunto de cartas que os parceiros jogam de cada vez ou de cada lance e que são recolhidas pelo que ganha....


desenvasar | v. tr. | v. pron.

Tirar da vasa ou lodo....


envasar | v. tr. | v. pron.

Dar envasamento a (um cunhal)....


Ave (Coracopsis vasa) da família dos psitaculídeos....



Dúvidas linguísticas



Minha dúvida é: Por que passei a vida estudando que o correto é falar para eu fazer, para eu comer, e etc., se a frase É fácil para mim estudar não está errada? Podem explicar essa última frase.
De facto, nos contextos exemplificados com duas orações na resposta para eu/para mim (ex.: isto é para eu fazer), deverá ser usado o pronome sujeito, pois na oração para eu fazer, o pronome desempenha essa função de sujeito. No caso do exemplo É fácil para mim estudar, o contexto é semelhante àquele referido na resposta pronomes pessoais rectos e oblíquos, em que o pronome não desempenha a função de sujeito, pois esta frase pode ser decomposta em Estudar [sujeito] é fácil [predicado] para mim [adjunto adverbial de interesse].



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).

Ver todas