PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

túnica

entunicado | adj.

Que tem túnicas concêntricas....


alizaba | n. f.

Espécie de túnica, com mangas largas, aberta adiante, usada pelos muçulmanos....


aljaravia | n. f.

Espécie de túnica com mangas curtas e largas e capuz, usada por alguns muçulmanos....


bedém | n. m.

Túnica moirisca....


darto | n. m.

Membrana situada, no homem, entre a pele do escroto e a túnica que envolve os testículos e, na mulher, abaixo da pele dos grande lábios. (Mais usado no plural.)...


escapulário | n. m.

Tira de pano que certos religiosos trazem, pendente do pescoço, por cima da túnica....


mongil | n. m. | adj. 2 g.

Túnica talar para mulheres....


pálpebra | n. f.

Véu ou túnica exterior, guarnecido pelas pestanas, que cobre e resguarda o olho (ex.: pálpebra inferior, pálpebra superior)....


turbante | n. m.

Acessório, de origem oriental, que consiste numa faixa larga de tecido enrolada à volta da cabeça (ex.: o velho muçulmano trajava túnica azul e turbante branco)....


aljarabia | n. f.

Espécie de túnica com mangas curtas e largas e capuz, usada por alguns muçulmanos....


tunicado | adj. | n. m. | n. m. pl.

Classe de invertebrados que compreende animais marinhos, moles e em forma de saco, com um invólucro exterior, chamado túnica ou manto....


ateroma | n. m.

Degenerescência da túnica da parede interna das artérias, com acumulação de fibras e gorduras, principalmente colesterol....


cogula | n. f.

Túnica larga, geralmente de capuz e de mangas largas ou sem mangas, usada, por exemplo, por frades beneditinos....


colóbio | n. m.

Túnica sem mangas....


dominó | n. m.

Túnica talar com capuz para disfarce carnavalesco....


mortalha | n. f. | n. f. pl.

Lençol ou túnica que envolve um cadáver....


opalanda | n. f.

Túnica ou veste com mangas que cobre o corpo todo, e que era usada por homens e mulheres....


peridídimo | n. m.

Túnica que reveste os testículos....



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual a forma verbal correcta nestas duas frases: "Trata-se ou Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem"?
A frase correcta é Trata-se de pessoas que não sabem o que fazem.

Neste exemplo, o verbo tratar tem um sentido próximo de “ser”, sendo indissociável do clítico se e da preposição de. A construção tratar-se de funciona como um verbo impessoal, i.e., utiliza-se apenas na 3.ª pessoa do singular, dado que é usada em frases sem sujeito. A frase *Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem é agramatical (como indica o asterisco) porque o sintagma pessoas que não sabem o que fazem, com o qual o verbo concorda, é erradamente considerado o sujeito da frase.

A construção acima descrita não deve ser confundida com o predicado verbal da frase Eles tratam-se da doença numa clínica suíça. Neste caso, o verbo tratar é usado na acepção de “curar” e concorda com o sujeito da frase (Eles).


Ver todas