PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

operadora

TVDE | sigla

Transporte individual e remunerado de passageiros, organizado e disponibilizado a partir de uma plataforma electrónica e realizado em veículos descaracterizados (ex.: operador de TVDE; regulamentação da actividade de TVDE)....


cameraman | n. m.

Operador de máquina de filmar....


histotriptor | n. m.

Instrumento para fazer a histotripsia....


tecladista | n. m.

Pessoa que toca um instrumento dotado de teclado (ex.: a tecladista não fazia parte da formação inicial). [Equivalente no português de Portugal: teclista.]...


radiossonda | n. f.

Aparelho que transmite automaticamente a um operador em terra as informações recolhidas pelos elementos de um equipamento meteorológico munido dum balão-sonda durante a sua ascensão....


operando | n. m.

Pessoa que vai ou está a ser submetida a uma operação....


operadora | n. f.

Empresa que se dedica a uma área específica de prestação de serviços (ex.: operadora de telecomunicações, operadora turística)....


supervisor | adj. n. m. | n. m.

Que ou quem tem poder ou responsabilidade para dirigir ou controlar um trabalho ou uma actividade....


quantificador | adj. n. m. | n. m.

Que ou o que quantifica ou serve para quantificar....


bobinador | n. m.

Operador de máquinas de bobinar, cortar e rebobinar....


radioperador | n. m.

Pessoa que opera um transmissor de rádio....


Operador de rádio que faz parte da tripulação de um navio ou avião....


teleoperador | n. m.

Operador que trabalha em atendimento à distância, geralmente pelo telefone, ou em telemarketing....



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).


Ver todas