PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

interlocutor

hem | interj.

Expressão usada, com entoação interrogativa, para indicar que não se percebeu o que foi dito e que se pretende que o interlocutor repita....


fático | adj.

Que permite estabelecer a comunicação entre os interlocutores e testar o canal de comunicação (ex.: função fática da linguagem)....


uai | interj.

Exprime um reforço do que foi dito anteriormente, para contrariar a dúvida ou afirmação do interlocutor....


Que exerce ou pretende exercer um efeito sobre um interlocutor com um enunciado linguístico (ex.: "pare imediatamente com isso" é um acto perlocutório)....


perlocucional | adj. 2 g.

Que exerce ou pretende exercer um efeito sobre um interlocutor com um enunciado linguístico....


Que exerce ou pretende exercer um efeito sobre um interlocutor com um enunciado linguístico....


| interj.

Expressão usada, com entoação interrogativa, para indicar que não se percebeu o que foi dito e que se pretende que o interlocutor repita (ex.: Hã? Fala mais alto, não consigo ouvir)....


monólogo | n. m.

Discurso que não deixa oportunidade aos outros interlocutores de intervirem....


díctico | n. m. | adj.

Palavra cujo significado faz referência à situação, ao contexto e aos interlocutores da enunciação (ex.: as palavras sublinhadas são dícticos: o meu carro é aquele; sente-se aqui)....


dêixis | n. f. 2 núm.

Referência verbal à situação, ao contexto e aos interlocutores da enunciação....


deixis | n. f. 2 núm.

Referência verbal à situação, ao contexto e aos interlocutores da enunciação....


díxis | n. f. 2 núm.

Referência verbal à situação, ao contexto e aos interlocutores da enunciação....


fala | n. f. | n. f. pl.

Cada uma das partes de um diálogo pertencentes a um interlocutor ou a uma personagem....


enunciação | n. f.

Produção individual, através da língua, de um texto ou enunciado, em determinado contexto, dirigido a um interlocutor....


conversa | n. f.

Troca de palavras ou de frases entre dois ou mais interlocutores....


pragmática | n. f.

Parte da linguística que estuda o uso da linguagem, tendo em conta a relação entre os interlocutores e a influência do contexto....


apelativo | adj. n. m. | adj.

Que serve para apelar ao ou interpelar o destinatário da mensagem ou o interlocutor....


enunciador | adj. n. m.

Que ou quem utiliza a língua para produzir um enunciado, em determinado contexto, dirigido a um interlocutor....



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual a forma verbal correcta nestas duas frases: "Trata-se ou Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem"?
A frase correcta é Trata-se de pessoas que não sabem o que fazem.

Neste exemplo, o verbo tratar tem um sentido próximo de “ser”, sendo indissociável do clítico se e da preposição de. A construção tratar-se de funciona como um verbo impessoal, i.e., utiliza-se apenas na 3.ª pessoa do singular, dado que é usada em frases sem sujeito. A frase *Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem é agramatical (como indica o asterisco) porque o sintagma pessoas que não sabem o que fazem, com o qual o verbo concorda, é erradamente considerado o sujeito da frase.

A construção acima descrita não deve ser confundida com o predicado verbal da frase Eles tratam-se da doença numa clínica suíça. Neste caso, o verbo tratar é usado na acepção de “curar” e concorda com o sujeito da frase (Eles).


Ver todas