PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

etapa

Que elimina (ex.: etapas eliminatórias)....


seral | adj. 2 g.

Relativo a sere (ex.: etapas serais)....


altura | n. f. | n. f. pl.

Etapa de um percurso, de um acontecimento, de uma situação....


turno | n. m.

Primeira etapa de uma competição desportiva (ex.: terminaram o primeiro turno no último lugar)....


algoritmo | n. m.

Conjunto de regras e operações bem definidas e não ambíguas, que, aplicadas a um conjunto de dados e num número finito de etapas, conduzem à solução de um problema....


estágio | n. m.

Tempo de tirocínio ou aprendizado de certas profissões, como a de advogado ou médico....


prólogo | n. m.

Prova que antecede a primeira etapa de uma grande competição ou corrida por etapas (ex.: o prólogo será um contra-relógio individual de 8 km)....


prónefro | n. m.

Primeira etapa embrionária no desenvolvimento do rim....


rotina | n. f.

Sequência de instruções ou de etapas na realização de uma tarefa ou actividade....


implosão | n. f.

Primeira etapa da articulação de uma consoante oclusiva....


returno | n. m.

Segunda etapa de uma competição desportiva em que se defrontam os mesmos adversários que já se defrontaram na primeira etapa; segunda volta, segundo turno....


apuramento | n. m.

Passagem à etapa seguinte de uma prova ou processo com eliminatórias (ex.: fase de apuramento)....


intensão | n. f.

Primeira etapa da articulação de uma consoante....


trâmite | n. m. | n. m. pl.

Caminho com direcção determinada....


etapa | n. f.

Lugar de paragem de um exército em marcha, de um grupo de corredores, ciclistas, etc....


périplo | n. m.

Circuito ou viagem, de curta ou longa duração, que geralmente engloba diferentes paragens ou etapas (ex.: périplo gastronómico; o presidente regressa amanhã de um périplo por vários países da região)....


incremental | adj. 2 g.

Que aumenta aos poucos, por etapas regulares (ex.: medida incremental)....


integralizar | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

Concluir o pagamento por etapas de um título ou acção....



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Na frase "Quem encontrou uns óculos no banheiro, favor entregar ao setor de Meio Ambiente", a dúvida é se posso colocar uns óculos, mesmo possuindo um único par de óculos perdidos.
A concordância uns óculos está correcta e *um óculos é um erro a evitar (o asterisco indica agramaticalidade).

O exemplo apontado (óculos) é um caso de pluralia tantum (‘apenas plural’), designação latina dada a palavras ou expressões que correspondem a um plural gramatical, mas que designam um objecto ou referente singular, normalmente formado por duas partes mais ou menos simétricas (outros exemplos serão binóculos ou calças). Com estas palavras tem de haver sempre concordância com a terceira pessoa do plural (ex.: os binóculos partidos estão em cima da mesa; as calças rasgadas foram cosidas), pois gramaticalmente são substantivos no plural, mesmo se designam uma realidade única; é também frequente nestes casos o uso do numeral colectivo par de, o que permite fazer concordâncias no singular (ex.: o par de binóculos partidos/partido está em cima da mesa; o par de calças rasgadas/rasgado foi cosido).

A hesitação na utilização da palavra óculos parece resultar de dois factores. O primeiro factor relaciona-se com a influência de um fenómeno relativamente comum no português do Brasil, que consiste na preferência do singular para designar um referente composto por duas peças (ex.: Comprei uma calça nova; Está usando sandália importada), sem que a interpretação implique apenas um elemento do par (repare-se no entanto que as formas *uma calças / *umas calça e *uma sandálias / *umas sandália são incorrectas, como indica o asterisco). O segundo factor, como refere Cláudio Moreno em O Prazer das Palavras (Porto Alegre, RBS Publicações, 2004, p. 122), relaciona-se com o facto de óculos não ser entendido como plural de óculo e ser confundido com um substantivo de dois números (isto é, que tem a mesma forma para o singular e para o plural) terminado em -s, como lápis (ex.: Comprei um lápis novo; Está usando lápis importados). Estes dois factores conjugam-se na construção de estruturas erradas como *meu óculos escuro.


Ver todas