PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

centésimo

centesimal | adj. 2 g.

Que procede por centésimos....


centi- | elem. de comp.

Exprime a noção de centésima parte (ex.: centímetro)....


árgon | n. m.

Elemento químico (símbolo: Ar), de número atómico 18, de massa atómica 39,94, gás incolor, que constitui cerca de um centésimo da atmosfera terrestre....


dirrã | n. m.

Unidade monetária dos Emirados Árabes Unidos (código: AED) e de Marrocos (código: MAD)....


dirame | n. m.

Unidade monetária dos Emirados Árabes Unidos (código: AED) e de Marrocos (código: MAD)....


pul | n. m.

Moeda divisionária afegã que corresponde à centésima parte do afegâni....


centigray | n. m.

Unidade de medida do Sistema Internacional de absorção das radiações ionizantes (símbolo: cGy), correspondente a um centésimo do gray e equivalente a 1 rad....


dirém | n. m.

Unidade monetária dos Emirados Árabes Unidos (código: AED) e de Marrocos (código: MAD)....


tengue | n. m.

Unidade monetária do Cazaquistão (código: KZT)....


pfennig | n. m.

Antiga moeda divisionária alemã que correspondia à centésima parte do marco alemão....


piastra | n. f.

Moeda de prata de valor variável segundo os países....


centésima | n. m.

Uma das cem partes iguais de um todo....


paisa | n. f.

Moeda divisionária que corresponde à centésima parte da rupia da Índia, do Nepal e do Paquistão....


candurim | n. m.

Peso chinês correspondente à centésima parte da onça....


sesquicentenário | n. m. | adj.

Transcurso ou comemoração do centésimo quinquagésimo aniversário....


fénigue | n. m.

Antiga moeda divisionária alemã que correspondia à centésima parte do marco alemão....


avo | n. m.

Palavra que se junta a um denominador maior que dez para indicar a divisão da unidade no número de partes iguais indicado por esse denominador (ex.: doze vinte e cinco avos = 12/25)....


centiare | n. m.

Centésima parte do are....



Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Gostaria de saber se se deve escrever: subestabelecer ou substabelecer.
Os dicionários de língua portuguesa registam na sua maioria a forma substabelecer, deixando de parte a variante subestabelecer. No entanto, e apesar de a forma substabelecer dever ser considerada preferencial por ser a que se encontra atestada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa, a variante gráfica subestabelecer não pode ser considerada errada, porque segue o padrão de outras palavras com registo nos dicionários, como subespaço, subestação ou subestimar, estando mesmo inserida no extenso e actualizado Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras.

Ver todas