PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

carência

falto | adj.

Que tem necessidade, carência de algo; que precisa de (ex.: estavam faltos de víveres)....


sem | prep.

Indicativo de falta, carência....


Relativo às vitaminas (ex.: carência vitamínica; complexo vitamínico)....


carecido | adj.

Que carece de algo; que tem carência de algo....


Relativo a ferropenia ou à carência de ferro no organismo (ex.: anemia ferropénica)....


perda | n. f.

Carência ou privação do que se possuía....


vitaminose | n. f.

Doença causada pela carência ou pelo excesso de uma ou mais vitaminas....


Doença causada pela carência ou pelo excesso de uma ou mais vitaminas....


ecdise | n. f.

Processo de muda da pele ou do exoesqueleto....


amorfia | n. f.

Carência de forma determinada....


carência | n. f.

Falta do que é preciso....


privação | n. f. | n. f. pl.

Carência do que é necessário à vida....


vaca | n. f.

Carência, penúria (ex.: a obra foi feita no tempo das vacas magras)....


quilose | n. f.

Lesão nos lábios, geralmente causada por carência de riboflavina e de outras vitaminas do grupo B....


queilose | n. f.

Lesão nos lábios, geralmente causada por carência de riboflavina e de outras vitaminas do grupo B....


iodúria | n. f.

Presença ou concentração de iodo na urina (ex.: estes valores baixos de iodúria indicam carência de iodo)....


pacalho | n. m.

Carência ou privação de algo que se possuía....



Dúvidas linguísticas



Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).




A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas que são normalmente enunciadas na forma do nominativo, seguida do genitivo: bonitas, bonitatis (ou bonitas, -atis); sensibilitas, sensibilitatis (ou sensibilitas, -atis) e depressio, depressionis (ou depressio, -onis).

Noutros dicionários gerais de língua portuguesa, é muito usual o registo da etimologia latina através da forma do acusativo sem a desinência -m (não se trata, como à primeira vista pode parecer, do ablativo). Isto acontece por ser o acusativo o caso lexicogénico, isto é, o caso latino que deu origem à maioria das palavras do português, e por, na evolução do latim para o português, o -m da desinência acusativa ter invariavelmente desaparecido. Assim, alguns dicionários registam, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas bonitate, sensibilitate e depressione, que foram extrapoladas, respectivamente, dos acusativos bonitatem, sensibilitatem e depressionem.

Esta opção de apresentar o acusativo apocopado pode causar alguma perplexidade nos consulentes dos dicionários, que depois não encontram estas formas em dicionários de latim. Alguns dicionários optam por assinalar a queda do -m, colocando um hífen no final do étimo latino (ex.: bonitate-, sensibilitate-, depressione-). Outros, mais raros, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa optaram por enunciar os étimos latinos (ex.: bonitas, -atis; sensibilitas, -atis, depressio, -onis), não os apresentando como a maioria dos dicionários; o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa não enuncia o étimo latino dos verbos, referenciando apenas a forma do infinitivo (ex.: fazer < facere; sentir < sentire).


Ver todas