PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

bengali

denguim | n. m.

Barco asiático para passageiros....


chaulmugra | n. f.

Designação dada a várias árvores tropicais da família das flacurtiáceas....


cossa | n. f.

Embarcação semelhante à canoa, usada em Bengala, na Índia....


bengala | n. f. | adj. 2 g. n. 2 g.

O mesmo que bengali....


ará | n. m.

Unidade de medidas de capacidade para secos, no território de Damão, na antiga Índia Portuguesa....


panga | n. m.

Peixe de água doce (Pangasianodon hypophthalmus), de corpo achatado, originário do sudeste asiático, mas geralmente produzido em aquacultura devido à grande procura para a alimentação humana....


freirinha | n. f. | n. f. pl.

Freira nova....


lugre | n. m.

Ave passeriforme conirrostra (Spinus spinus) da família dos fringilídeos, de plumagem amarela e preta....


Ave passeriforme conirrostra (Spinus spinus) da família dos fringilídeos, de plumagem amarela e preta....


bengalinha | n. f.

Ave passeriforme conirrostra (Spinus spinus) da família dos fringilídeos, de plumagem amarela e preta....


ganda | n. f.

Grande mamífero perissodáctilo das regiões quentes, caracterizado por um chifre no focinho....


ganta | n. f.

Grande mamífero perissodáctilo das regiões quentes, caracterizado por um chifre no focinho....


bengali | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

Relativo a Bengala, região entre a Índia e o Bangladeche....


taka | n. m.

Unidade monetária do Bangladeche (código: BDT)....


taca | n. m.

Unidade monetária do Bangladeche (código: BDT)....


bengalês | adj. | n. m.

Relativo a Bengala, região entre a Índia e o Bangladeche....


bangladeshiano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente ao Bangladeche, país da Ásia....


bangladexiano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente ao Bangladexe, país da Ásia....


Ave passeriforme (Amandava amandava) da família dos estrildídeos, de plumagem avermelhada com pintas brancas....



Dúvidas linguísticas



Qual é o feminino de maestro?
O feminino de maestro é maestrina.



Meias medidas, meias palavras, meias tintas são palavras que vejo grafadas com hífen e sem ele. Qual a forma correcta?
Esta é uma questão problemática, cuja resposta não pode ser peremptória, dado o carácter artificial e convencionado de muitos aspectos da ortografia, nomeadamente o uso do hífen.

Como pode verificar seguindo as hiperligações para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, as formas meia-tinta (plural: meias-tintas) e meias-palavras são grafadas com hífen neste dicionário. Se analisarmos cada uma das formas questionadas, podemos verificar que não há consenso entre os dicionários no seu registo, mas há uma tendência para a dicionarização destas formas como palavras hifenizadas.

A forma meias-medidas surge registada hifenizada tanto no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Editorial Verbo, 2001) como no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004), mas surge também como elemento de uma expressão verbal no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia ou no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002), nas locuções não estar para meias medidas = “mostrar determinação e firmeza” e não ser de meias medidas = “tomar decisões”.

A forma meias-palavras surge registada hifenizada no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, no Grande Dicionário Língua Portuguesa. Nos restantes dicionários consultados, não foi encontrado registo nem como palavra hifenizada, nem como locução.

Pela consulta de diversos dicionários, verificamos que parece haver uma relativa unanimidade no registo de meia-tinta (plural: meias-tintas) como palavra hifenizada, sendo que o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único a registar entradas separadas para meia-tinta (“graduação de cores” ou “disfarce”) e para meias-tintas (“pessoa cuja opinião é pouco definida”).

Esta falta de consenso nas obras lexicográficas é consequência da dificuldade de uso coerente do hífen em português (que o texto pouco esclarecedor da base XXVIII do Acordo Ortográfico de 1945 ou da base XV do Acordo Ortográfico de 1990 não resolve) e do uso deste sinal por tradição lexicográfica. Quando há necessidade de registar nos dicionários, estes tomam por vezes opções diferentes (às vezes dentro do próprio dicionário), mas, pelas razões apontadas, nenhuma delas pode ser considerada incorrecta. Deve referir-se que, num mesmo texto, se deverá usar a opção tomada com coerência, isto é, uma vez escolhida a opção de hifenizar ou não uma destas formas, sempre que a palavra for usada deverá ser escrita da mesma forma.


Ver todas