PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

batina

batina | n. f.

Peça de roupa que consiste numa vestimenta preta que chega até aos pés, de mangas compridas, usada pelo clero católico....


chimarra | n. f.

Batina leve e simples de padre ou sacristão....


samarra | n. f. | n. m.

Espécie de batina eclesiástica....


simarra | n. f.

Batina eclesiástica....


sobrepeliz | n. f.

Vestidura branca com ou sem mangas que os padres vestem sobre a batina e que lhes desce até meio corpo....


abatina | n. f.

O mesmo que batina....


roupeta | n. f. | n. m.

Batina eclesiástica, hábito talar....


golilha | n. f.

Cabeção de volta que se usava com a batina, a beca, etc....


loba | n. f.

Batina eclesiástica....


sotaina | n. f. | n. m.

Batina de eclesiástico....


chamarra | n. f.

Batina leve e simples de padre ou sacristão....


bacalhau | n. m. | adj. 2 g. n. 2 g. | n. m. pl.

Conjunto de tiras, geralmente de renda ou de cambraia, que se usavam pendentes sobre o peito da batina....


abatinar | v. tr. | v. pron.

Vestir batina....


enchimarrar | v. tr. e pron.

Vestir (o sacristão) a espécie de batina que usa (chimarra)....


abatinado | adj.

Que tem forma de batina....




Dúvidas linguísticas



Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).




Como se escreve: quere-la ou querêla?
As grafias quere-la, querê-la e querela são formas parónimas, isto é, formas diferentes com grafia e som semelhantes.

As formas quere-la e querê-la correspondem a formas verbais do verbo querer seguidas do clítico a, na forma -la (o pronome clítico -a assume a forma -la quando a forma verbal que o precede termina em -r, -s ou -z); quere-la pode transcrever-se foneticamente ['k3rilá] e corresponde à segunda pessoa do presente do indicativo (ex.: tu queres a sopa? = quere-la?), enquanto querê-la pode transcrever-se foneticamente [ki'relá] e corresponde ao infinitivo (ex.: para alcançares alguma coisa, tens de querê-la muito).

A grafia querela pode transcrever-se foneticamente [ki'r3lá] e corresponde a um substantivo feminino, cujo significado poderá consultar seguindo a hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.


Ver todas