PT
BR
Pesquisar
Definições



torna

A forma tornapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de tornartornar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de tornartornar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
torna1torna1
( tor·na

tor·na

)


nome feminino

1. O que se dá a mais para igualar o valor do que se troca. = SUPLEMENTO, VOLTA

2. Compensação em dinheiro que o herdeiro melhorado em partilha dá aos co-herdeiros para ficarem todos com igual quinhão (ex.: o programa de financiamento prevê crédito para o pagamento de tornas).

3. [Regionalismo] [Regionalismo] [Agricultura] [Agricultura] Faixa de terreno de cultivo, geralmente delimitada por regos (ex.: plantou duas tornas de cebolas).

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Ferramenta usada para perfurar ou demolir, que funciona geralmente por acção de ar comprimido. = MARTELO PNEUMÁTICO

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de tornar.
torna2torna2
( tor·na

tor·na

)


nome feminino

Espécie de pálio indiano.

etimologiaOrigem etimológica:sânscrito torana.
tornartornar
( tor·nar

tor·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Voltar; regressar; volver.

2. Repetir.


verbo transitivo

3. Fazer, mudar para; volver.

4. Restituir.

5. Dar torna ou volta.

6. Responder.

7. Imputar.

8. Traduzir, verter.

9. Dar torna ou compensação em dinheiro aos outros herdeiros menos favorecidos para ficarem todos com igual quinhão.

10. Dar volta aos arcos das vasilhas com a tornadura.


tornar a si

Recuperar os sentidos.

tornar em si

O mesmo que tornar a si.

tornar mão

Resistir.

etimologiaOrigem etimológica:latim torno, -are.

Auxiliares de tradução

Traduzir "torna" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.




Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.