PT
BR
Pesquisar
Definições



raposita

A forma rapositaé [derivação feminino singular de raposaraposa].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
raposaraposa
|ô| |ô|
( ra·po·sa

ra·po·sa

)


nome feminino

1. [Zoologia] [Zoologia] Mamífero carnívoro, da família dos canídeos (Canis vulpes), que compreende animais de cauda espessa e focinho pontiagudo.

2. A pele desse animal.

3. [Figurado] [Figurado] Pessoa fina e manhosa.

4. Cesto cilíndrico usado na vindima.

5. Reprovação num exame escolar.

6. [Náutica] [Náutica] Forro de madeira debaixo das mesas do traquete.

7. Raízes que se introduzem nos canos condutores de água.

8. [Informal] [Informal] Bebedeira.

9. [Jogos] [Jogos] Jogo popular.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

10. [Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte] Relativo ao Cruzeiro Esporte Clube ou o que é seu jogador ou adepto. = CRUZEIRENSE, CRUZEIRISTA

Colectivo:Coletivo:Coletivo:raposada.


Dúvidas linguísticas



É indiferente a utilização indistinta dos verbos levantar e alevantar, rebentar e arrebentar?
As palavras que referiu são sinónimas duas a duas (alevantar = levantar, arrebentar = rebentar), sendo as formas iniciadas por a- variantes formadas pela adjunção do prefixo protético a-, sem qualquer alteração de sentido. A estas palavras podem juntar-se outros pares, como ajuntar/juntar, amostrar/mostrar, arrecuar/recuar, assoprar/soprar, ateimar/teimar, etc.

As formas com o elemento protético a- são geralmente consideradas mais informais ou características do discurso oral, devendo por isso ser evitadas em contextos que requerem alguma formalidade ou em que se quer evitar formas menos consensuais.

Apesar deste facto, não podemos fazer uma generalização destes casos para o uso do prefixo, uma vez que o prefixo a- pode ter outros valores, como os de aproximação, mudança (ex.: abaixo < a- + baixo, acertar < a- + certo + -ar) ou de privação, negação (ex.: atemporal < a- + temporal, assexuado < a- + sexuado), em que já não se trata de variação, mas de derivação.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).