PT
BR
Pesquisar
Definições



plurinacionalidade

A forma plurinacionalidadepode ser [derivação feminino singular de plurinacionalplurinacional] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
plurinacionalidadeplurinacionalidade
( plu·ri·na·ci·o·na·li·da·de

plu·ri·na·ci·o·na·li·da·de

)


nome feminino

Qualidade do que é plurinacional.

etimologiaOrigem etimológica:plurinacional + -idade.
plurinacionalplurinacional
( plu·ri·na·ci·o·nal

plu·ri·na·ci·o·nal

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que contém várias nações (ex.: estado plurinacional).

2. Que contém elementos de várias nacionalidades (ex.: elenco plurinacional).

3. Que diz respeito a várias nações (ex.: corporações plurinacionais; evento plurinacional). = MULTINACIONAL

vistoPlural: plurinacionais.
etimologiaOrigem etimológica:pluri- + nacional.
iconPlural: plurinacionais.

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.



Não será a palavra revivalismo portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra revivalismo, apesar de não se encontrar na nomenclatura do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa revivalism e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.